Publicitate

An den Tod (traducere în Coreeană)

Germană
Germană
A A

An den Tod

Tod, du Schrecken der Natur,
Immer rieselt deine Uhr;
Die geschwung'ne Sense blinkt,
Gras und Halm und Blume sinkt.
Mähe nicht ohn' Unterschied,
Dieses Blümchen, das erst blüht,
Dieses Röschen, erst halbrot;
Sei barmherzig, lieber Tod!
 
Tod, wann kommst du, meine Lust?
Ziehst den Dolch aus meiner Brust?
Streifst die Fesseln von der Hand?
Ach, wann deckst du mich mit Sand?
Komm, o Tod, wenn's dir gefällt,
Hol' Gefang'ne aus der Welt:
Komm, vollende meine Not;
Sei barmherzig, lieber Tod!
 
Postat de Gabriel LimaGabriel Lima la Vineri, 09/06/2017 - 03:07
traducere în CoreeanăCoreeană
Aliniază paragrafe

슈베르트의 죽음에게

죽음아, 자연을 떨게 하는 자여
너의 시간은 언제나 흐르고 있다;
휘어진 낫의 날이 번쩍이고
풀과 짚과 꽃들을 넘어뜨린다
차별을 두지 않고 베어낸다
이 갓 피어난 작은 꽃들에게는,
겨우 반만 붉은 아기 장미들에게는
자비를 베풀어다오, 친애하는 죽음아!
 
죽음아, 너는 언제 오니, 내가 동경하는 자여?
내 가슴에서 단검을 빼내어 줄래?
손에서 사슬을 풀어 당겨줄래?
아, 언제 모래로 나를 덮어줄래?
어서 와, 오 죽음아, 내킬 때 와
세상에서 죄수들을 꺼내 줘:
어서 와, 나의 어려운 상황을 끝내 줘;
자비를 베풀어 줘, 친애하는 죽음아!
 
Mulțumesc!
Postat de poetessapoetessa la Luni, 27/09/2021 - 10:55
Traduceri ale cântecului "An den Tod"
Coreeană poetessa
Comentarii
Read about music throughout history