✕
Corectură cerută
Versuri originale
Der müde Soldat
Ein Mädchen. Hecke, die der Herbst entlaubt!
Sie steht am Weg. Ich gehe weit vorbei.
So stehen alle: Reih in Reih und Haupt an Haupt.
Was weiß ich noch von heiligen Gewässern
und von des Dorfes Abendrot!
Ich bin gespickt mit tausend Messern
und müde von dem vielen Tod.
Der Kinder Augen sind wie goldner Regen,
in ihren Händen glüht die Schale Wein.
Ich will mich unter Bäumen schlafen legen
Und kein Soldat mehr sein!
Postat de maluca la 2022-03-05
Traducere
Uupunut sotilas
Tyttö. Syksyn lehdetön pensasaita.
Seisoo tien laidalla. Kierrän kaukaa.
Niin ne kaikki seisovat: vieri vieressä, kylki kyljessä.
Mitä tiedänkään pyhistä vesistä
ja aamuruskosta kylässä?
Olen tuhansien veitsien lävistämä
ja monen kuoleman väsyttämä.
Lasten silmät ovat kuin kultainen sade,
heidän käsissään on viinimaljan hehku.
Haluan panna maate puiden siimekseen
ja lakata olemasta sotilas.
Mulțumesc! ❤ | ||
Postat de Juha Rämö la 2022-10-24
Ultima oară editat de Juha Rämö în data 2022-12-08
Comentariile autorului:
Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
Klabund: Top 3
1. | Am Hafen in Wismar |
2. | Heute |
3. | Mond der Kindheit |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
nach einem chinesischen Gedicht
https://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=35895