Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Kevin Bloody Wilson

    Dilligaf → traducere în Germană

Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Dimse

Ich bin die Art Kerl, der gerne glauben würde, dass, wenn ich in der Zeit zurückreisen könnte,
Banjo und Henry und selbst Ned Kelly1 alle Kumpels von mir wären,
Denn sie sind Nachttöpfe, Dichter und Geächtete, und ich kann mich damit identifizieren,
Und ich kann mich auch auf ihre Einstellung mit einem Wort beziehen: Dimse!
 
Das buchstabiert man D I M S E,
Dimse.
Und es bedeutet…
 
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Bin ich direkt genug? Dimse.
Es ist nur eine andere Art zu sagen: „Das geht mir glatt am Arsch vorbei, Kumpel!“
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Das ist mir scheißegal, Dimse!
 
Du siehst, es ist Stressabbau leicht gemacht: Es ist einfach und es klappt;
Sag einfach „Dimse“, wenn du es das nächste Mal mit Schwanzlutschern, Wichsern und Trotteln zu tun hast.
Und wenn du rausgehst, klebe dir ein Dimse auf dein T-Shirt oder deinen Hut,
Und wenn ein paar Mistkerle dich anpöbeln, sag einfach: „Kumpel, lies das!“
„Das buchstabiert man D I M S E: Dimse.“
 
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Bin ich direkt genug? Dimse!
Es ist nur eine andere Art zu sagen: „Das geht mir glatt am Arsch vorbei, Kumpel!“
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Das ist mir scheißegal, Dimse!
 
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Bin ich politisch korrekt genug? Dimse!
Es ist nur eine andere Art zu sagen: „Das interessiert mich nicht die Bohne, Kumpel!“
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Das ist mir scheißegal, Dimse!
 
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Hahahahahaha!
 
Versuri originale

Dilligaf

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Engleză)

Collections with "Dilligaf"
Kevin Bloody Wilson: Top 3
Comentarii
3oudicca3oudicca    Joi, 15/02/2018 - 10:58

Thank you very much indeed! Very interesting to see what "vulgar Australian" looks like in German. :)

SiHo_92SiHo_92
   Joi, 15/02/2018 - 11:14

Yeah! In fact, I had to improvise at some expressions: e.g. "I don't give a f***in rats arse!" or "…rodent rectum!" don't have equivalents in German, but the versions that I used do absolutely mean the same! ;)
It was kinda fun translating it.

SiHo_92SiHo_92
   Joi, 15/02/2018 - 11:22

And on the other hand, the most important line of this song "Do I look like I give a f***?" has so many equivalents in German, that it was pretty difficult to find an expression that fits the play on words. The literal translation would be: "Sehe ich so aus, als ob mich das interessiert?" ⇒ S.I.S.A.A.O.M.D.I. - looks strange!

3oudicca3oudicca    Joi, 15/02/2018 - 11:51

Yes! You did really well with DIMSE, I have to say... finding an acronym which is fairly short and singable was the real fun of this translation 'puzzle' :D