✕
Traducere
Dimse
Ich bin die Art Kerl, der gerne glauben würde, dass, wenn ich in der Zeit zurückreisen könnte,
Banjo und Henry und selbst Ned Kelly1 alle Kumpels von mir wären,
Denn sie sind Nachttöpfe, Dichter und Geächtete, und ich kann mich damit identifizieren,
Und ich kann mich auch auf ihre Einstellung mit einem Wort beziehen: Dimse!
Das buchstabiert man D I M S E,
Dimse.
Und es bedeutet…
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Bin ich direkt genug? Dimse.
Es ist nur eine andere Art zu sagen: „Das geht mir glatt am Arsch vorbei, Kumpel!“
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Das ist mir scheißegal, Dimse!
Du siehst, es ist Stressabbau leicht gemacht: Es ist einfach und es klappt;
Sag einfach „Dimse“, wenn du es das nächste Mal mit Schwanzlutschern, Wichsern und Trotteln zu tun hast.
Und wenn du rausgehst, klebe dir ein Dimse auf dein T-Shirt oder deinen Hut,
Und wenn ein paar Mistkerle dich anpöbeln, sag einfach: „Kumpel, lies das!“
„Das buchstabiert man D I M S E: Dimse.“
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Bin ich direkt genug? Dimse!
Es ist nur eine andere Art zu sagen: „Das geht mir glatt am Arsch vorbei, Kumpel!“
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Das ist mir scheißegal, Dimse!
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Bin ich politisch korrekt genug? Dimse!
Es ist nur eine andere Art zu sagen: „Das interessiert mich nicht die Bohne, Kumpel!“
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Das ist mir scheißegal, Dimse!
Das ist mir scheißegal! Dimse!
Hahahahahaha!
- 1. Andrew „Banjo“ Paterson und Henry Lawson waren australische Schriftsteller und Poeten. Edward „Ned“ Kelly war ein australischer Gesetzloser.
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
Guest | 6 ani o lună |
3oudicca | 6 ani o lună |
Postat de SiHo_92 la 2018-02-15
Adaugat ca răspuns la cererea 3oudicca
Ultima oară editat de SiHo_92 în data 2019-01-26
✕
Collections with "Dilligaf"
1. | Explicit wordplay songs |
Kevin Bloody Wilson: Top 3
1. | Dilligaf |
2. | F.U.P.C. |
3. | What's Donald Gonna Do Today? |
Idioms from "Dilligaf"
1. | am Arsch |
2. | das geht mir am Arsch vorbei! |
3. | Das interessiert mich nicht die Bohne. |
Comentarii
And on the other hand, the most important line of this song "Do I look like I give a f***?" has so many equivalents in German, that it was pretty difficult to find an expression that fits the play on words. The literal translation would be: "Sehe ich so aus, als ob mich das interessiert?" ⇒ S.I.S.A.A.O.M.D.I. - looks strange!
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Currently offline for a while.
Nume: Simon
Expert Request Solver; Artist Editor
Contribuţie: 463 traduceri, 103 cântece, 5 collections, i s-a mulţumit de 1268 de ori, a rezolvat 333 de cereri a ajutat 143 membri, a transcris 33 cântece, a adăugat 45 expresii, a explicat 54 expresii, a lăsat 842 comentarii, added 2 annotations
Limbi: nativ Germană, fluent Engleză, advanced Franceză, intermediate Latină, beginner Italiană, Spaniolă
When there's no source given for the translation, I made it personally.
You might reprint it or use it as a base for another translation, but I'd be pleased if you linked my original translation. Thank you!
—————
Corrections/suggestions on improvement are always welcome!