Publicitate

Duo della disperazione [Duo du désespoir] (traducere în Finlandeză)

  • Artist: Roméo et Juliette, de la haine à l'amour (musical)
  • Artistul care face featuring: Giò Tortorelli, Silvia Querci
  • Cântec: Duo della disperazione [Duo du désespoir] 2 de traduceri
  • Traduceri: Engleză, Finlandeză
Italiană
A A

Duo della disperazione [Duo du désespoir]

[Frate Lorenzo:]
Mandandoti in esilio
La legge ti salvò
Metà della città
Voleva il sangue tuo
 
E tu
Perduto figlio, tu
Tu non capisci più
 
Oh Dio
Siamo noi così?
Siamo noi violenti?
Oh Dio
Siamo noi?
Mio Dio
Ma quanto sangue vuoi
Prima di accorgerti di noi?
 
[Frate Lorenzo & Nutrice:]
Dio
Perché ci metti al mondo e poi
Poi abbandoni i figli tuoi
In un inferno di dolore?
 
[Nutrice:]
Le cose non son mai
Come vorremmo noi
Giulietta, adesso sai
Quel che io sapevo già
E tu piangi, piangi
Bambina mia
Il tuo dolore è il mio
 
[Frate Lorenzo & Nutrice:]
Dio
Siamo noi così?
Siamo noi violenti?
Oh Dio
Siamo noi?
Mio Dio
 
Ma quanto sangue vuoi
Prima di scendere tra noi?
Dio
Perché ci metti al mondoe e poi
Poi abbandoni i figli tuoi?
Ed un ragazzo ancora muore
 
Dio
Siamo noi così?
Siamo noi violenti?
Oh Dio
Siamo noi?
Mio Dio
Ma quanto sangue vuoi
Prima di accorgerti di noi?
 
Dio
Perché ci metti al mondo e poi
Poi abbandoni i figli tuoi
In un inferno di dolore?
 
Dio (Dio siamo noi)
Siamo noi così? (Mio Dio)
Siamo noi violenti? (Noi così violenti?)
Oh Dio
Siamo noi?
Mio Dio
 
Ma quanto sangue vuoi
Prima di scendere tra noi?
Dio
Perché ci metti al mondo e poi
Poi abbandoni i figli tuoi
Ed un ragazzo ancora muore?
 
Postat de FaryFary la Marţi, 07/04/2015 - 20:53
Ultima oară editat de IceyIcey în data Sâmbătă, 07/07/2018 - 13:46
traducere în FinlandezăFinlandeză
Aliniază paragrafe

Kahden Kärsimys

[Frate Lorenzo:]
Sinut lähettämällä maanpakoon
Laki sinut pelastaa
Puolet kaupungista
Vertasi haluaa
 
Ja sinä
Poika kadoksissa, sinä
Et enää ymmärrä lainkaan
 
Oh Herra*
Olemmeko tämänlaisia?
Olemmeko sotaisia?
Oh Herra
Me olemme?
Oh Herra
Mutta kuinka paljon verta haluat
Ennen kuin meidät huomaat?
 
[Frate Lorenzo & Nutrice:]
Jumala
Koska tänne maailmaan laitoit ja sitten
Sitten lapsesi hylkäät
Helvetilliseen piinaan?
 
[Nutrice:]
Asiat eivät ole koskaan
Kuin me haluaisimme
Julia, nyt tiedät
Minkä jo tiesin
Ja sinä suret, suret
Lapsoseni
Kipusi on omaani
 
[Frate Lorenzo & Nutrice:]
Oh Herra
Olemmeko tämänlaisia?
Olemmeko sotaisia?
Oh Herra
Me olemme?
Herrani
 
Mutta kuinka paljon verta haluat
Ennen kuin alas luoksemme tulet?
Luoja
Koska tänne maailmaan laitoit ja sitten
Sitten lapsesi hylkäät?
Ja poika yhä kuolla saa
 
Oh Herra
Olemmeko tämänlaisia?
Olemmeko sotaisia?
Oh Herra
Me olemme?
Herrani
Mutta kuinka paljon verta haluat
Ennen kuin meidät huomaat?
 
Jumala
Koska tänne maailmaan laitoit ja sitten
Sitten lapsesi hylkäät
Helvetilliseen piinaan?
 
Jumala (Jumala me olemme)
Olemmeko tämänlaisia? (Herran tähden)
Olemmeko sotaisia? (Me niin sotaisia?)
Oh Herra
Me olemme?
Herrani
 
Mutta kuinka paljon verta haluat
Ennen kuin alas luoksemme tulet?
Jumala
Koska tänne maailmaan laitoit ja sitten
Sitten lapsesi hylkäät?
Ja poika yhä kuolla saa?
 
Mulțumesc!
Postat de Taiteilija96Taiteilija96 la Miercuri, 01/04/2020 - 12:43
Comentariile autorului:

* "Jumala" means God. But you can also use "Herra" which means Lord or "Luoja" which means The Creator are all words for God in Finnish. Interchangeable depending what meaning you want to come across.

Hope you like my translation. Please contact me and credit me if you are going to use it.

Mai multe traduceri ale cântecului „Duo della ...”
Finlandeză Taiteilija96
Roméo et Juliette, de la haine à l'amour (musical): Top 3
Comentarii