Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

E assim sou, fútil e sensível...

. . E assim sou, fútil e sensível, capaz de impulsos violentos e absorventes, maus e bons, nobres e vis, mas nunca de um sentimento que subsista, nunca de uma emoção que continue, e entre para a substância da alma.
 
. . Tudo em mim é a tendência para ser a seguir outra coisa: uma impaciência da alma consigo mesma, como com uma criança inoportuna;
. . um desassossego sempre crescente e sempre igual.
 
. . Tudo me interessa e nada me prende. Atendo a tudo sonhando sempre; fixo os mínimos gestos faciais de com quem falo, recolho as entoações milimétricas dos seus dizeres expressos;
. . mas ao ouvi-lo, não o escuto, estou pensando noutra coisa, e o que menos colhi da conversa foi a noção do que nela se disse, da minha parte ou da parte de com quem falei.
 
. . Assim, muitas vezes, repito a alguém o que já lhe repeti, pergunto-lhe de novo aquilo a que ele já me respondeu;
. . mas posso descrever, em quatro palavras fotográficas, o semblante muscular com que ele disse o que me não lembra, ou a inclinação de ouvir com os olhos com que recebeu a narrativa que me não recordava ter-lhe feito.
 
. . Sou dois, e ambos têm a distância — irmãos siameses que não estão pegados.
 
Traducere

E sono fatto così, futile e sensibile...

. . E sono fatto così, futile e sensibile, capace di impulsi violenti e trascinanti; cattivi e buoni; nobili e meschini; ma mai di un sentimento duraturo, mai di una emozione che persista e s’infiltri nella sostanza dell’anima.
 
. . In me tutto ha la tendenza ad essere in seguito qualcos’altro: un’insofferenza dell’anima con sé stessa, come con un bambino importuno;
. . un’inquietudine sempre crescente e sempre uguale.
 
. . Tutto m’interessa e niente m’intriga. A tutto presto attenzione, sempre senza smettere di sognare; rilevo i minimi movimenti del viso della persona con cui parlo, registro al millimetro le intonazioni delle sue espressioni vocali;
. . ma pur udendolo, non l’ascolto, penso a qualcos’altro, e ciò che meno ho inteso della conversazione sono stati gli argomenti trattati, sia da parte mia sia da parte del mio interlocutore.
 
. . Così, spesso, mi trovo a ripetere a qualcuno ciò che gli ho già detto o di nuovo gli domando quello a cui mi ha già risposto;
. . ma posso descrivere fotograficamente, in quattro parole, la fisionomia muscolare con la quale ha pronunciato quel che non ricordo, o la tendenza ad ascoltare con gli occhi con cui ha seguito le parole che io non ricordavo di avergli detto.
 
. . Io sono due, che si tengono a distanza — fratelli siamesi senza punti di contatto.
 
Comentarii