El Rey Que Muncho Madruga (traducere în Engleză)

Advertisements
Ladino (Judeo-Spanish)

El Rey Que Muncho Madruga

El rey que muncho madruga
onde la reina se i va.
La reina estava en cavellos,
mirando su hermozura.
 
El rey por burlar con ella
su mano le apretava
Estáte, estáte, Anderlino,
tu mi primer namorado.
Dos hijos del rey tengo
y los dos tuyos s’hazen quatro.
 
Los del rey comen a parte,
los tuyos a mi lado.
Los del rey echan flecha
y los tuyos tope oro,
Los del rey visten de seda
y loy tuyos sirma y perlas.
Los del rey suben a mula
y los tuyos a caballo.
 
Ella que abolta su cara,
al rey se ve a su lado.
Perdón, perdón, sinyor rey,
esfuenyo iva viendo.
 
A mañana, demañana,
estrenaréx cordón colorado,
tú, y tu primer namorado.
 
Postat de ahmed kemalahmed kemal la Duminică, 17/02/2019 - 01:03
Ultima oară editat de ahmed kemalahmed kemal în data Duminică, 24/02/2019 - 01:47
Comentariile autorului:
Aliniază paragrafe
traducere în Engleză

The King Who Arose Early

The king who arose early
to the queen's quarters went.
The queen's hair was loose
as she gazed at her beauty.
 
The king in playful mood
squeezed the queen's hand.
Stay, stay, Anderlino,
you my first love.
Two sons by the king I have,
your two make four.
 
The king's sons eat separately,
and yours at my side,
The king's sons shoot arrows
and yours golden darts,
The king's sons wear silk,
yours pearls and brocade.
The king's son ride on mules,
yours ride on horses,
 
As she turned her face to him,
she saw the king beside her.
Forgive me, forgive me, my Lord
I was just dreaming.
 
Early tomorrow as soon as day breaks,
you and your first love
a red rope will wear.
 
Postat de ahmed kemalahmed kemal la Duminică, 17/02/2019 - 01:08
Ultima oară editat de ahmed kemalahmed kemal în data Duminică, 24/02/2019 - 01:44
See also
Comentarii