-
Electric Eye → traducere în Greacă
12 traduceriBulgară+11 more, Finlandeză, Franceză, Germană, Greacă, Portugheză, Rusă, Slovacă, Spaniolă, Sârbă, Turcă, Ucraineană
Ηλεκτρικός Οφθαλμός
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 6 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
makis17 | 7 ani 8 luni |
AsFreeAsTheSea | 7 ani 8 luni |
1. | GTA: Vice City Stories [V-Rock] |
1. | Prisoner of your eyes |
2. | You've Got Another Thing Comin' |
3. | Breaking the Law |
1. | φτιαγμένος |
Αν δεν είναι στις προτιμήσεις σου, ας μη σε "χαλάσω" χαχα! :P Πάντως έχει ωραία κομμάτια και είναι το καλύτερό τους album κατά την γνώμη μου. Τις έχουν δουλέψει πολύ τις συνθέσεις εκείνες. Μετά βέβαια άρχισαν τις αρπαχτές...
Ναι, μιλάει για τους δορυφόρους και τα συστήματα παρακολούθησης αλλά αυτά είχαν εφαρμοστεί αρκετά χρόνια πριν γράψουν τους στίχους. Το "σενάριο" ήταν ήδη έτοιμο.
Το Big Brother και το διαδίκτυο όμως ήρθαν αργότερα. Θα συμφωνήσουμε όμως ότι παραμένει επίκαιρο. Χαίρομαι που σου άρεσε η μετάφραση :) Δε θα ήταν ωραίο να "δολοφονήσω" κάτι που αγαπάς τόσο. Αφού σου αρέσουν και οι Sex Pistols θέλω να μου πεις αν συμφωνείς με τον τίτλο Όμορφα Κενοί που έδωσα στο Pretty Vacant, με βάση όμως και το υπόλοιπο τραγούδι.
Εντάξει, δεν μου πολυαρέσουν οι Sex Pistols και το Punk αφού οι περισσότεροι στήριζαν την μουσική τους σε δυο ακόρντα. Έχει άλλα "χαρίσματα" το είδος αυτό αλλά καταντά μονότονο και γι' αυτό πέθανε' γιατί δεν είχαν ιδέες να το διατηρήσουν.
Pretty vacant: Θα το μετάφραζα σαν "Αρκετά χαλαροί (κοινώς ρεμάλια) :P
Το "pretty" παίρνει την μορφή του επιρρήματος, ενώ το "vacant" σημαίνει κενό\ς όταν αναφέρεται σε αντικείμενα η καταστάσεις, εδώ όμως αναφέρεται σε πρόσωπα και στην καθημερινή ομιλία σημαίνει χαλαρά/ος. Μέσα στο κείμενο όμως το pretty θα το έβαζα ως "ωραίοι" αφού έχει σχέση με πρόσωπα (επίθετο) :-)
Ενδιαφέρον όπως το τοποθέτησες. Εγώ το vacant το είδα ως κενοί/ άδειοι από πλευράς ουσίας. Όσο για το pretty απλά θέλησα να περάσω το όμορφοι και στον τίτλο, αλλάζοντάς το σε επίρρημα. Θα σκεφτώ αυτά που είπες. Αν ποτέ χρειαστείς κι εσύ καμια δεύτερη γνώμη, και αν εμπιστεύεσαι τη δική μου φυσικά, μη διστάσεις.
Μια φίλη μου που είναι καθηγήτρια ξένων γλωσσών (και χεβιμεταλλού, αλλά δεν μπαίνει τώρα πια γιατί δεν έχει χρόνο), μου έλεγε ότι ο μέσος χρονικός όρος που της παίρνει για να κάνει μια μτφ είναι δυο έως τρεις ώρες. Και αυτό γιατί θα πρέπει να κάνει την έρευνά της πρώτα για το κομμάτι, την "ιστορία" του, πως γράφτηκε/με ποιό σκεπτικό/ σε τι αναφέρεται, συνεντεύξεις που δόθηκαν για το κομμάτι/ album κλπ. Είναι πολυσύνθετα τα πράγματα γι' αυτήν, και έτσι πρέπει να είναι για μια σωστή μετάφραση του νοήματος και όχι του κειμένου! Γιατί αν δεν ήταν θα ξεπετούσε :P δέκα κομμάτια την ώρα και όλα καλά!!
Το "όμορφα κενοί" το βλέπω λίγο οξύμωρο γιατί το punk πήγαινε ενάντια στο κατεστημένο και αντιδρούσε με τις επικρατούσες τάσεις και απόψεις ασκώντας αυστηρή κριτική. Οπότε μου φαίνεται λιγάκι παράξενο με τέτοια ιδεολογία, να κάνει την "αυτοκριτική" του λέγοντας ότι "είμαστε κενοί, δεν έχουμε ουσία, άδειοι από ιδέες και συναισθήματα κλπ..
Όμως τα λέω με επιφύλαξη αυτά γιατί μπορεί και να είναι ακριβώς όπως τα λες. Δλδ, να αυτοσαρκάζονται με χιούμορ λέγοντας"ναι, μπορούμε να το κάνουμε αυτό". Το να μπεις στο μυαλό των τρελλαμένων δεκαοχτάρηδων που κάνανε ένα σωρό μαλακίες επί σκηνής όπως το να κόβονται με γυαλιά η να σβήνουν τα τσιγάρα στο πρόσωπό τους δεν είναι και εύκολο. Άφησέ το λοιπόν όπως το έχεις και αν βρεθεί κάποιος που η άποψή του συμπίπτει με την δική μου τότε ίσως αναθεώρησε την δική σου.
Σε ευχαριστώ πολύ, και να είσαι σίγουρος ότι δεν θα διστάσω! Νομίζω η εμπιστοσύνη είναι αμοιβαία! :-)
Τώρα που το ξαναβλέπω, νομίζω ταιριάζει περισσότερο το χαλαροί, εκεί με οδηγεί και ο στίχος "You'll always find us out to lunch". Το όμορφα θα το κρατήσω, όμως. Σε ευχαριστώ πολύ :) Είμαι μόλις λίγες μέρες εδώ και ακόμη αποκτώ εμπειρία για το πώς θα δουλεύω τις μεταφράσεις. Ίσως να πρέπει τελικά να κοιτάζω και τον καλλιτέχνη, διότι κάποια είδη μουσικής ας πούμε τα γνωρίζω αρκετά καλύτερα από κάποια άλλα.
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Αν σου αρέσουν αυτοί και το συγκεκριμένο
είδος, προτείνω το Sad Wings Of Destiny! Άκου το Victim of Changes (αν δεν το έχεις κάνει ήδη) όπως και τα υπόλοιπα και θα καταλάβεις το γιατί... ;-)
Εξαιρετική μετάφραση!