Publicitate

Elveda İstanbul (traducere în Persană)

Turcă
A A

Elveda İstanbul

Bu sensiz sokaklara yağmur yağar usuldan
Saklayamam sevgimi ne Allah'dan ne kuldan
Ne varsa senden kalan hiç çıkmıyor aklımdan
Bu akşam gidiyorum sevdiğim İstanbul'dan
 
Elveda aşkımıza
Elveda anılara
Bu akşam gidiyorum
Sevdiğim İstanbul'dan
 
Postat de alexa.lexa.75470316alexa.lexa.75470316 la Miercuri, 29/01/2014 - 14:37
traducere în PersanăPersană
Aliniază paragrafe

بدرود استانبول

بر این خیابان های بی تو، باران می بارد به آرامی
پنهان نتوانم کرد عشقم را، نه از خدا، نه هیچ بنده ای
 
بر این خیابان های بی تو، باران می بارد به آرامی
پنهان نتوانم کرد عشقم را، نه از خدا، نه هیچ بنده ای
 
هر آنچه از تو مانده به جا، هرگز نرود بیرون از ذهن ام
امشب فرار می کنم از استانبول دوست داشتنی ام [*]
 
بدرود ای عشقمان
بدرود ای خاطره ها
بدرود ای عشقمان
بدرود ای خاطره ها
 
امشب می روم
از تو بدرود ای استانبول
 
امشب می روم
از تو بدرود ای استانبول
 
بر این خیابان های بی تو، باران می بارد به آرامی
پنهان نتوانم کرد عشقم را، نه از خدا، نه هیچ بنده ای
 
بر این خیابان های بی تو، باران می بارد به آرامی
پنهان نتوانم کرد عشقم را، نه از خدا، نه هیچ بنده ای
 
هر آنچه از تو مانده به جا، هرگز نرود بیرون از ذهن ام
امشب فرار می کنم از استانبول دوست داشتنی ام
 
هر آنچه از تو مانده به جا، هرگز نرود بیرون از ذهن ام
امشب فرار می کنم از استانبول دوست داشتنی ام
 
بدرود ای عشقمان
بدرود ای خاطره ها
بدرود ای عشقمان
بدرود ای خاطره ها
 
امشب می روم
از تو بدرود ای استانبول
 
امشب می روم
از تو بدرود ای استانبول
 
Mulțumesc!
thanked 3 times

𝙄 𝙘𝙖𝙣'𝙩 𝙩𝙧𝙖𝙣𝙨𝙡𝙖𝙩𝙚 𝙢𝙪𝙨𝙞𝙘, 𝙞𝙩'𝙨 𝙩𝙝𝙚 𝙐𝙣𝙞𝙫𝙚𝙧𝙨𝙖𝙡 𝙇𝙖𝙣𝙜𝙪𝙖𝙜𝙚 𝙞𝙩𝙨𝙚𝙡𝙛
~ BΣΉZΛD ~

Postat de aariapooraariapoor la Vineri, 26/02/2021 - 01:16
Comentariile autorului:

[*] What I hear is "Bu akşam kaçıyorum..." which means "I am escaping from..." but anywhere I checked lyrics were "Bu akşam gidiyorum..."
In my humble opinion, kaçıyorum is correct and has the meaning compatibility with the previous sentence as the writer is complaining that "what you have left behind I can't get them out of my mind..." and suffering in absence of him/her so it's better to scape of this place so maybe I can get rid of everything
من «کاچیوروم» می شنوم که به معنی فرار می کنم / میدوم هست و با جمله ی قبلی هم همخوانی معنایی دارد، یعنی حالا که خاطرات از ذهنم بیرون نمیروند و من در عذاب هستم مجبورم از استانبول فرار کنم شاید آنچه از تو به جا مانده را نبینم دیگر

My full lyrics:

Bu sensiz sokaklara yağmur yağar usuldan

Saklayamam sevgimi
Ne Allah'dan ne kuldan

Bu sensiz sokaklara yağmur yağar usuldan
Saklayamam sevgimi
Ne Allah'dan ne kuldan

Ne varsa senden kalan

hiç çıkmıyor aklımdan
Bu akşam kaçıyorum sevdiğim İstanbul'dan

Ne varsa senden kalan
hiç çıkmıyor aklımdan
Bu akşam kaçıyorum sevdiğim İstanbul'dan

Elveda aşkımıza
Elveda anılara

Elveda aşkımıza
Elveda anılara

Bu akşam gidiyorum
Elveda İstanbul'dan

Bu akşam gidiyorum
Elveda İstanbul'dan

Bu sensiz sokaklara yağmur yağar usuldan

Saklayamam sevgimi
Ne Allah'dan ne kuldan

Bu sensiz sokaklara yağmur yağar usuldan
Saklayamam sevgimi
Ne Allah'dan ne kuldan

Ne varsa senden kalan

hiç çıkmıyor aklımdan
Bu akşam kaçıyorum sevdiğim İstanbul'dan

Ne varsa senden kalan
hiç çıkmıyor aklımdan
Bu akşam kaçıyorum sevdiğim İstanbul'dan

Elveda aşkımıza
Elveda anılara

Elveda aşkımıza
Elveda anılara

Bu akşam gidiyorum
Elveda İstanbul'dan

Bu akşam gidiyorum
Elveda İstanbul'dan

Traduceri ale cântecului "Elveda İstanbul"
Persană aariapoor
Comentarii
art_mhz2003art_mhz2003    Vineri, 26/02/2021 - 01:28

How beautiful ...How drama ...💔  many thanks of your nice translation...
 

aariapooraariapoor    Vineri, 26/02/2021 - 01:42

So f...ing touching right into the heart, this guy always has to whine with tears and kill me too 😭😢
Many times I had to wipe my face and correct my typos

Read about music throughout history