Em tens a mi (You've Got a Friend) (traducere în Poloneză)

Publicitate
Catalană

Em tens a mi (You've Got a Friend)

Si estar sol t'espanta
i enlloc no trobes consol
i ningú, res ni ningú et du escalf,
 
Clou els ulls i pensa en mi
i prest seré al teu costat
i aquesta fredor de les teves nits fugirà.
 
És senzill; dius el meu nom
i em tindràs vora teu un altre cop.
Vinc arreu on ets
i arreu et consoles.
 
Si al jardí no hi queda cap rosa
i la neu dels cims és ben fosa
ara em tens a mi:
Crida'm i espera'm...
 
Quan el cel s'agrisi
i esclati un vent furiós
tu no tinguis por,
crida'm ben fort i llavors...
 
Crida'm doncs i espera'm
i tornaré al teu costat,
i aquesta fredor de les teves nits fugirà.
 
És senzill; dius el meu nom
i em tindràs vora teu un altre cop.
Vinc arreu on ets
i arreu et consoles.
 
Si al jardí no hi queda cap rosa
i la neu dels cims és ben fosa
ara em tens a mi...
 
És tan bonic saber que tens un amic
quan tots aquells en qui confies
et fan mal i t'arraconen...
I et van fent creure que t'estimen,
fins que t'abandonen.
 
És senzill; dius el meu nom
i em tindràs vora teu un altre cop.
Vinc arreu on ets
i arreu et consoles.
 
Si al jardí no hi queda cap rosa
i la neu dels cims és ben fosa
ara em tens a mi:
Crida'm i espera'm...
 
Postat de MetodiusMetodius la Sâmbătă, 26/05/2018 - 12:47
traducere în PolonezăPoloneză
Aliniază paragrafe
A A

Masz mnie

Jeśli życie w samotności cię przeraża
i nigdzie nie znajdujesz pocieszenia
i nikt ani nic nie daje ci ciepła,
 
zamknij oczy i pomyśl o mnie,
a ja zaraz będę przy tobie
i zniknie chłód twoich nocy.
 
To proste: wypowiedz moje imię
i znów będę blisko ciebie.
Przyjdę, gdziekolwiek jesteś
i gdziekolwiek jesteś, znajdziesz pocieszenie.
 
Jeśli w ogrodzie nie została ani jedna róża,
a śnieg na szczytach już stopniał,
teraz masz mnie:
zawołaj mnie i poczekaj na mnie...
 
Gdy niebo poszarzeje
i rozszaleje się wściekły wiatr,
nie bój się:
głośno mnie zawołaj, a wtedy...
 
Zawołaj mnie więc i poczekaj na mnie,
a ja znów będę przy tobie,
i zniknie chłód twoich nocy.
 
To proste: wypowiedz moje imię
i znów będę blisko ciebie.
Przyjdę, gdziekolwiek jesteś
i gdziekolwiek jesteś, znajdziesz pocieszenie.
 
Jeśli w ogrodzie nie została ani jedna róża,
a śnieg na szczytach prawie stopniał,
teraz masz mnie...
 
To cudowne wiedzieć, że masz przyjaciela,
gdy wszyscy, którym wierzyłeś,
ranią cię i odpychają...
Wmawiają ci, że cię kochają,
a potem porzucają.
 
To proste: wypowiedz moje imię
i znów będę blisko ciebie.
Przyjdę, gdziekolwiek jesteś
i gdziekolwiek jesteś, znajdziesz pocieszenie.
 
Jeśli w ogrodzie nie została ani jedna róża,
a śnieg na szczytach już stopniał,
teraz masz mnie:
zawołaj mnie i poczekaj na mnie...
 
Postat de AzaliaAzalia la Luni, 28/05/2018 - 08:55
Mai multe traduceri ale cântecului „Em tens a mi (You've...”
Poloneză Azalia
Marina Rossell: Top 3
Comentarii