Esche ne vecher (Ещё не вечер) (traducere în Română)

Publicitate
Corectură cerută
traducere în RomânăRomână
A A

Nu s-a înserat încă

Patru ani a cutreierat mările corsarul
În lupte și furtuni steagul nostru n-a pierit.
Am învățat să reparăm velele
Și să lecuim trupurile rănite.
Pe urmele noastre alergau escadrele,
Pe marea liniştită și fără a evita întâlnirea,
Ne-a spus calm căpitanul:
- Încă nu s-a înserat, nu s-a înserat încă!
 
Iată s-a-ntors pe-o parte fregata amiral,
Iar la babord s-a-mpodobit cu o perdea de fum.
Deschide focul - ochind şi la-ntâmplare.
În depărtare e foc și moarte. Domnul fie cu noi!
În încăierare ne-am ales cu ce-i mai rău,
Deşi e vântul neprielnic și cala avariată,
Căpitanul ne transmite un semn familiar:
- Încă nu s-a înserat, nu s-a înserat încă!
 
Ne urmăresc prin binocluri sute de ochi
Și ne întrezăresc prin fumul gros și gri,
Dar niciodată nu ne vor vedea
Pe noi, legaţi de vâsle la galere!
E inegală lupta. Corabia nostră se scufundă.
Oameni buni, salvați sufletele noastre!
Dar căpitanul a strigat: - La abordaj!
- Încă nu s-a înserat, nu s-a înserat încă!
 
Cine vrea să trăiască, cine-i curajos, cine nu-i păduche
Să fie pregătit, să fim mereu uniţi!
Doar şobolanii părăsesc corabia,
Ei intră în luptă nesăbuit!
Dar şobolanii au gândit: "Ce dracu', nu glumeşte?!"
Și au sărit prosteşte să scape de focul automat.
Iar noi ne-am oprit cu fregata bord la bord.
- Încă nu s-a înserat, nu s-a înserat încă!
 
Faţă în faţă, cuțite la cuțite, ochi în ochi!
Pentru a nu îndestula caracatițele sau crabii,
Care cu pistolul, care cu pumnalul, înlăcrimaţi
Am părăsit corabia care se scufundă.
Dar nu! El, corsarul, nu se îneacă -
Oceanul îl ajută, ţinându-l pe umeri.
Iată oceanul, mereu e cu noi, împreună,
Avea dreptate căpitanul - nu s-a înserat încă!
 
Postat de Athene noctuaAthene noctua la Joi, 04/07/2013 - 11:46
Ultima oară editat de Athene noctuaAthene noctua în data Luni, 28/05/2018 - 11:23
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to Lasă comentariile tale.

Esche ne vecher (Ещё не вечер)

Mai multe traduceri ale cântecului „Esche ne vecher (Ещё...”
Română Athene noctua
Collections with "Esche ne vecher (Ещё..."
Idioms from "Esche ne vecher (Ещё..."
Comentarii
VALENTIN CHIPRIANOVVALENTIN CHIPRIANOV    Luni, 17/04/2017 - 05:46

Bună!
Cred că este o mică scăpare: paronimele escadron (subunitate a unui regiment de
cavalerie) - escadră (mare unitate de nave de luptă maritime sau de aviație).
Se pare că a existat totuși un caz în care trupele de cavalerie franceze au capturat flota olandeză - ian 1795 - folosindu-se de faptul că apa era înghețată.

Athene noctuaAthene noctua    Vineri, 05/05/2017 - 06:14

Mulțumesc mult, Valentin!
Escadra, escadron, escadrila... ”M-am încurcat în știință!”
Am corectat, mulțumesc încă o dată.

VALENTIN CHIPRIANOVVALENTIN CHIPRIANOV    Vineri, 26/05/2017 - 07:55

Cu plăcere!
Scuze pentru întârziere (n-am avut net o lună, după furtuna din aprilie).
Succes!

Marcel_RMarcel_R    Vineri, 25/05/2018 - 13:06

Ещё не вечер -> încă nu-i seară

Athene noctuaAthene noctua    Luni, 28/05/2018 - 11:13

OK, se rezolvă. Nu am mai intrat demult, o fi intervenit între timp o corectură la titlu, respectiv în text, vezi și varianta în engleză, care e tot așa (adică ”Nu s-a terminat încă”)

Marcel_RMarcel_R    Luni, 28/05/2018 - 11:49

Eщё не вечер în traducere directă din rusă este ' încă nu-i seară/încă nu s-a înserat ', dar în context ar avea și sensul de 'încă nu s-a terminat '