Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Goryachiy Shokolad

    Every Kiss → traducere în Rusă

Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Каждый поцелуй

Мы едем не спеша по снегу
По этой улице пустой
Ложь ли это или правда
То, что услышала о тебе
Молчание разрушает меня сейчас
Как ты мог, скажи мне, как?
 
Каждый поцелуй, каждое прикосновение
Каждый миг наедине
Я сберегу в своём сердце
Потому что я люблю тебя
Каждый поцелуй, каждое прикосновение
Каждый миг наедине
Заставляют чувствовать себя живой
Потому что я люблю тебя
 
Ты не хочешь, чтобы я говорила
И это разрывает меня на части
Остаться или уйти,
Уйти прочь от чувств
Всё, о чём я спрашиваю - любовь
Как же ты мог поставить на меня, скажи мне, как?
 
Каждый поцелуй, каждое прикосновение
Каждый миг наедине
Я сберегу в своём сердце
Потому что я люблю тебя
Каждый поцелуй, каждое прикосновение
Каждый миг наедине
Заставляют чувствовать себя живой
Потому что я люблю тебя
Каждый миг наедине
Потому что я люблю тебя
Каждый поцелуй, каждое прикосновение
Каждый миг наедине
Я сберегу в своём сердце
Потому что я люблю тебя
Каждый поцелуй, каждое прикосновение
Каждый миг наедине
Заставляют чувствовать себя живой
Потому что я люблю тебя
 
Versuri originale

Every Kiss

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Engleză)

Comentarii
IgeethecatIgeethecat    Duminică, 04/02/2018 - 03:31

On this empty avenuе —avenue = улица, по пустой улице; можно сказать «по этой», но я думаю, что в русском переводе лучше это упустить

Silence - in this context, I think, молчание будет более точно

BratBrat    Duminică, 04/02/2018 - 09:47

"Авеню" в русском языке женского рода. ;) И действительно, лучше будет сказать "по улице пустой". То, что в английском языке требует добавочного слова "this", в русском достигается простой перестановкой.