✕
Corectură cerută
Versuri originale
A flor da solidão
Vivemos convivemos resistimos
cruzámo-nos nas ruas sob as árvores
fizemos porventura algum ruído
traçámos pelo ar tímidos gestos
e no entanto por que palavras dizer
que nosso era um coração solitário
silencioso profundamente silencioso
e afinal o nosso olhar olhava
como os olhos que olham nas florestas
No centro da cidade tumultuosa
no ângulo visível das múltiplas arestas
a flor da solidão crescia dia a dia mais viçosa
Nós tínhamos um nome para isto
mas o tempo dos homens impiedoso
matou-nos quem morria até aqui
E neste coração ambicioso
sozinho como um homem morre cristo
Que nome dar agora ao vazio
que mana irresistível como um rio?
Ele nasce engrossa e vai desaguar
e entre tantos gestos é um mar
Vivemos convivemos resistimos
sem bem saber que em tudo um pouco nós morremos
Postat de Manuela Colombo la 2018-08-07
Ultima oară editat de Manuela Colombo în data 2020-01-26
Traducere
Fior di solitudine
Abbiamo vissuto convissuto resistito
ci siamo incrociati per le strade sotto gli alberi
forse abbiamo fatto un po’ di chiasso
abbiamo tracciato nell’aria gesti timidi
e tuttavia con quali parole spiegare
che il nostro era un cuore solitario
silenzioso profondamente silenzioso
e alla fine il nostro sguardo scrutava
come occhi che scrutano le foreste
Nel centro della città tumultuosa
nel cantuccio visibile da numerosi angoli
il fiore della solitudine cresceva ogni giorno più florido
Noi avevamo un nome per questo
ma il tempo impietoso degli uomini
uccise in noi quello che stava morendo
E in questo cuore ambizioso
solo come un uomo cristo muore
Che nome dare ora al vuoto
che sgorga irresistibile come un fiume?
Fiume che nasce cresce e sfocerà
e dopo tutto questo sarà un mare
Abbiamo vissuto convissuto resistito
senza accorgerci che in ogni cosa noi moriamo un po’
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 2 times |
Postat de Manuela Colombo la 2018-08-07
Comentariile autorului:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
✕
Ruy Belo: Top 3
1. | O Portugal futuro |
2. | E tudo era possível |
3. | O urogalo |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Nume: Manuela Colombo
Rol: Guru
Contribuţie: 4592 traduceri, 2885 cântece, 11806 mulțumiri, a rezolvat 39 de cereri a ajutat 19 membri, a adăugat 15 expresii, a explicat 14 expresii, a lăsat 548 comentarii
Limbi: nativ Italiană, fluent Germană, Portugheză, advanced Germană, Latină, Portugheză, intermediate Engleză, Greek (Ancient), beginner Franceză
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.