Fransızca türkçe

2 posts / nouă
Începător
<a href="/ro/translator/umutdeniz" class="userpopupinfo" rel="user1120842">umut_deniz <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
S-a alăturat: 08.08.2012
Pending moderation

Arkadaşlar fransızca bilmiyorum ve ne olduğu hakkında bi fikrim yok fakat çok önemli lütfen çevirir misiniz?

Nous allons démontrer en cette belle journée de printemps pourquoi suis je le plus intelligent :

1) Toute personne répondant à cette new's n'aura rien compris sera donc moins intelligente que moi.
2) Toute personne répondant par l'humour à cette new's ne comprendra pas la réelle utilité de celle ci et sera donc moins intelligente que moi.

3) Toute personne tentant de me discréditer aura pris cette new's au sérieux.
4) Toutes personne m'appuyant, ironiquement ou non, montrera son avis de participer à ce débat puéril et sera donc moins intelligente que moi.

5) Toute personne se taisant ne montrera donc pas les qualités rhétorique nécessaires et sera donc moins intelligente.

Oui, je vous autorise à m'appeler "Maître".
Au revoir.

Guru
<a href="/ro/translator/ahmet-kad%C4%B1" class="userpopupinfo" rel="user1053320">ahmet kadı </a>
S-a alăturat: 27.01.2010

Bu güzel ilkbahar gününde en zeki kişinin neden ben olduğumu göstereceğiz:
1-Bu habere cevap veren tüm şahıslar bir şey anlamamış olcak ve bu durumda benden daha az zeki olacaklar.
2-Mizah yönüyle bu habere cevap bütün şahıslar bunun gerçek faydasını anlamayacak
ve bu durumda benden daha az zeki olacaklar.
3-Beni gözden düşürmeye çalışan bütün şahıslar bu haberi ciddiye almış olacaklar.
4-Alaycı bir şekilde ya da değil,beni destekleyen bütün şahıslar bu çocukça tartışmaya katılma fikrini gösterecek ve bu durumda benden daha az zeki olacaklar.
5-Konuşmayan bütün şahıslar da gerekli konuşma becerisiyle ilgili yeteneklerini göstermeyecek ve bu durumda daha az zeki olacak.
Evet,beni "üstad"(Hocam,efendim) diye çağırmana izin veriyorum.
Hoşçakal
Not:Bu cümlelerde geçen new's kelimesi fransızca değil.Büyük ihtimalle ingilizcedeki news kelimesi olmalı diye düşündüm ve haber olarak çevirdim.inşallah işinizi görmüştür.