Publicitate

IPA transliteration

11 posts / nouă
Retired Editor
<a href="/ro/translator/sacdegemecs" class="userpopupinfo username" rel="user1122591">sacdegemecs</a>
S-a alăturat: 26.08.2012

here [1] i added a transliteration into IPA (international phonetic alphabet). i'm not totally sure if that is accepted here. in my humble opinion it should be, as it can help a lot to learn how to pronounce words in a foreign language.
anyway, i hesitate about selecting 'transliteration' as the target 'translation' or a new category called 'phonetics' or 'IPA' can be found suitable.
moderators have the last word!

cheers
s.

ps. also if any mod can add the video of the song here [2] that would be great to take full advantage of the phonetic transliteration.

[1] http://lyricstranslate.com/en/al-mar-%C9%99%C9%AB-ma%C9%BE.html
[2] http://www.youtube.com/watch?v=GjWLXZ4WdQU

Moderator and Scholar of a Dark Age
<a href="/ro/translator/sciera" class="userpopupinfo username" rel="user1077079">Sciera</a>
S-a alăturat: 16.02.2011

I don't think we ever had something like that here but I think it's okay, and transliteration is the best fitting category for something like that we have atm.
Well, the admins could add Phonetics or IPA as a "language" but I don't think that's necessary.

Retired Moderator
<a href="/ro/translator/maygoloco" class="userpopupinfo username" rel="user1040248">MayGoLoco</a>
S-a alăturat: 19.05.2008

To be honest I wouldn't even know how to pronounce any of it, as I've never heard of IPA :glasses: interesting!
Maybe add it as a transliteration and add in the comments that it's IPA...?

Super Member
<a href="/ro/translator/luciano" class="userpopupinfo username" rel="user1094573">Luciano</a>
S-a alăturat: 08.10.2011

ˈaɪ θɪŋk ɪt wʊd bi ˈjuːsfəl tə trænzˈlɪtəreɪt ɪn aɪpiˈeɪ Regular smile

Moderator
<a href="/ro/translator/marinos25" class="userpopupinfo username" rel="user1091718">marinos25</a>
S-a alăturat: 29.08.2011

If we finally accept phonetics here (I personally like this nice idea), then a new language in our menu [maybe "Phonetics (IPA)"?] would help everyone (who choise a language for their posts) to see that we have some songs in IPA here and maybe we wake their interest. In this case I hope only, that nobody wants to translate even the translations in IPA, too Wink smile

Moderator and Scholar of a Dark Age
<a href="/ro/translator/sciera" class="userpopupinfo username" rel="user1077079">Sciera</a>
S-a alăturat: 16.02.2011

I think it's a nice idea. I'll ask the admins.

Retired Editor
<a href="/ro/translator/sacdegemecs" class="userpopupinfo username" rel="user1122591">sacdegemecs</a>
S-a alăturat: 26.08.2012

a few ideas/comments:
**up to a point, i think it's important to separate language from script, we have some examples of languages written in more than 1 script: serbocroatian or bosnian/croatian/montenegrin/serbian has been written in cyrillic, latin, arabic and even glagolitic scripts; kazakh, tatar or azeri have also been and are written in both latin and cyrillic; romanian was once written with cyrillic script and also spanish in arabic (the famous jarchas). that's why in a way i like the 'transliteration' category instead of adding 'phonetics' as an extra 'language': to clearly separate natural language from transliteration, specially when, concerning IPA, the idea of an artificial script to laymen is still "in force" (all scripts are of course artificial or let's say man-made in origin).
what about reconciliating both using something like "transliteration-phonetics", "transliteration-latin", "transliteration-cyrillic", etc?

**another different idea: IPA has become an established standard, but there are more phonetic alphabets also used in other traditions (SAMPA, Bourciez transcription, etc). i'm not sure if they can also be useful here.

well, i didn't mean to add more controversy to the discussion, but just some ideas that raised in my mind. hope they don't seem unwarranted 'noise'!

cheers
s.

Editor
<a href="/ro/translator/calusarul" class="userpopupinfo username" rel="user1052596">Calusarul</a>
S-a alăturat: 21.01.2010

Berliner, I don't think it's a bad idea. There are languages that use different alphabets or signs (other than Latin, I speak from my point of view, like Georgian, Chinese, Armenian). Imagine you listen to a Chinese song on the radio and you want to mumble Tongue smile

It's me who rated the IPA transliteration because... it's not easy to do that. And he did it very well as far as I can tell, he even used stress symbols. I know language teachers who can't do it. What is wrong with it? You like wine, I like beer, what's so wrong? Someone who studies Catalan language might find it very useful, a singer who does cover songs also.

What is the use of 'regular' transliteration then?

Oh, whatever.

Moderator and Scholar of a Dark Age
<a href="/ro/translator/sciera" class="userpopupinfo username" rel="user1077079">Sciera</a>
S-a alăturat: 16.02.2011

@Berliner: We already have the option to add transliterations - adding transliterations into IPA is not much different. And it's a worldwide used system.

Also, many people come here to learn languages, for these IPA might be a help.

I guess there won't be much transliterations into IPA anyway. I see no reason in forbidding it.

Btw, transliterations also can be rated, and I see nothing bad in that.

I can't tell why you computer doesn't show the letters to you, I guess you haven't installed the font that's needed here. But I don't know exactly, fonts/unicode and so on are a complex topic.

Retired Editor
<a href="/ro/translator/sacdegemecs" class="userpopupinfo username" rel="user1122591">sacdegemecs</a>
S-a alăturat: 26.08.2012

to be honest i accept to a certain degree berliner's point (not his adjective though).
as călușar said in another comment probably 99,9% of the readers won't understand the transcription, that's for sure. but i also agree with the latter that sometimes people can be interested in know how to actually pronounce lyrics. călușar pointed out a good example mentioning singers wanting to cover a foreign song.
anyway, i'm happy having the IPA option and i planned to contribute with more transcriptions, even if it's a painstaking work (sound by sound) hehehe

thanks to all
cheers
s.

Editor
<a href="/ro/translator/calusarul" class="userpopupinfo username" rel="user1052596">Calusarul</a>
S-a alăturat: 21.01.2010

Well, I remember I asked for some Serbian and Russian songs to be transliterated (using Latin alphabet, didn't think of IPA) so that I could read them easier. I can read Cyrillic, but very slowly, so I preferred Latin alphabet. Anyway, if it's not forbidden, it's permitted
Regular smile

Adaugă comentariu nou