Advertisement

Gettare le perle ai porci

Postat de Nym la 11.03.2013

Gettare le perle ai porci (Italiană) — To waste something valuable by giving it or sharing it with someone who doesn't deserve it or can't appreciate it.

Engleză, explicat de Stefano8 la Miercuri, 01/08/2018 - 04:25

Translations of "Gettare le perle ai porci"

CehăHázet perly sviním
EnglezăCast pearls before swine
Explicaţii:
FrancezăJeter des perles aux pourceaux
FrancezăDonner de la confiture aux cochons
GermanăPerlen vor die Säue werfen
Explicaţii:
Kazahă Қадір білмейтінге қадіріңді кетіру
LatinăMargaritas ante porcos
Explicaţii:
Persanăبراي خر تليت كردن
PolonezăRzucać perły przed wieprze.
PortughezăJogar pérolas aos porcos.
Explicaţii:
Rusă(метать) бисер перед свиньями
Explicaţii:
Engleză #1, #2, Rusă
SârbăBacati bisere pred svinje
SlovacăHádzať perly sviňiam
SpaniolăTraer margaritas a los puercos.
Explicaţii:
SpaniolăEchar perlas a los cerdos.
Explicaţii:
TamilăIf you throw stones at sewage, it's your dress that will get spoiled
Explicaţii:
Turcăhaldan bilmeze değer vermek
Ucraineanăрозсипати бі́сер (перли) свиням
Explicaţii: