Goodbye Blue Sky (traducere în Rusă)

Publicitate
Corectură cerută
traducere în RusăRusă (equirhythmic, poetic)
A A

Прощай, мой рай

Versiuni: #1#2#3
"Мам, смотри, там в небе ероплан"
 
Ооооох
Ты смотришь на трепет вдов?
Ты слышишь свист этих бомб?
Тебя не коробит, что опять пора под землю?
Ведь обещан новый мир1, столь дивный нам, и небо - cиний
Рай?
 
Ооооох
Ты смотришь на трепет вдов?
Ты слышишь свист этих бомб?
То пламя погасло, наша боль не прошла.
 
Прощай, мой рай,
Прощай, мой рай.
Прощай.
Прощай.
 
© Schnurrbrat
Critique is always welcomed (proof-read or not, negative too).
Postat de SchnurrbratSchnurrbrat la Joi, 28/03/2019 - 18:04
Ultima oară editat de SchnurrbratSchnurrbrat în data Marţi, 30/04/2019 - 05:19
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to Lasă comentariile tale.
EnglezăEngleză

Goodbye Blue Sky

Comentarii
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Joi, 28/03/2019 - 22:04

Понятно. Звучит скорее простонародно. Но можно и так.

barsiscevbarsiscev    Joi, 28/03/2019 - 22:13

Интересно, а "синий рай" = "рай для голубых" ?
А я-то по темноте своей думал что blue sky = голубое небо.

SchnurrbratSchnurrbrat    Joi, 28/03/2019 - 23:11

I tagged it "poetic" for that reason (that some original content was changed to accommodate rhymes, stresses, etc).
I don't think that original meaning is lost in this refrain.
Cheers.
also: Blue Sky = notoriously potent and 99.1% chemically pure crystal methamphetamine (has nothing to do with the lyrics)
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=blue%20skies

barsiscevbarsiscev    Joi, 28/03/2019 - 22:28

Ну с жаргоном наркоманов я не знаком. И не желаю.

SchnurrbratSchnurrbrat    Joi, 28/03/2019 - 22:47

If you will combine any two harmless nouns in English they will become slang for drugs. True story.
I have a NTC's Dictionary of American Slang and it looks like quarter of entries in the volume is marked with 'drugs'.

barsiscevbarsiscev    Joi, 28/03/2019 - 22:37

"Синяк" в смысле "алкаш" ?

barsiscevbarsiscev    Joi, 28/03/2019 - 23:30

Помнится и Пол Маккартни когда-то пел песню "Алко-нарко".

SchnurrbratSchnurrbrat    Joi, 28/03/2019 - 23:33

Ну все блин, увели песню в старое русло. Что не переведешь, туды ее в качель Teeth smile

barsiscevbarsiscev    Joi, 28/03/2019 - 23:46

У кого что болит, тот про то и говорит,
Кстати, эта песня Маккартни называется "Wino Junko".