✕
Traducere
Белая ворона
Вперед необычной одной вдовы летела о ней молва -
Весьма недурна в свои сорок два,
Вороной белой она слыла,
Затем что как хотела, жила
И, кем хотела, была.
Затем что как хотела, жила
И, кем хотела, была.
"Мой муж в земле, а дети разлетелись кто-куда
Что толку от пустого мне гнезда?
Что толку плакать, и скорбить, и до скончанья дней
Одежды черные носить, коль я живых живей?"
Она открыла, что жизнь добра и в целом щедрот полна:
Хотелось плавать - она плыла,
И до обеда порой спала,
И танцевать до утра могла,
И петь до утра могла.
И танцевать до утра могла,
И петь до утра могла.
От ничего, ни для чего, на море убежит,
И там, у моря, сядет и сидит
И с Богом личным разговор по-своему ведет
И личный Бог ей говорит: кто ищет, тот найдет.
Она научилась на скрипочке играть и как-то раз
На стол в кабаке она забралась
И понеслося... (И понеслась!)
И ноги сами пустились в пляс
У многих пустились в пляс.
И ноги сами пустились в пляс
У многих пустились в пляс.
Она любила корабли с нездешних берегов,
Морских щенков любила и волков,
И что они, едва побыв, обратно уплывут.
Ведь белые вороны с волками не живут
Она купила мотоциклет, и лишь забрезжит свет,
Стремглав летела на нем домой,
Оставив морю улов ночной -
Один сегодня, вчера другой,
И позавчера другой.
Один сегодня, вчера другой,
И позавчера другой.
Она соседям никогда не причиняла зла
Но нарастала злоба, как волна.
И фыркали, и шикали, по-своему правы,
Ворона - птица вольная, а курицы - увы.
Они к ней однажды ворвались в дом и с криками "стыд и срам"
Хозяйку выволокли во двор,
За волосы выволокли во двор,
Обрили наголо и потом
Пошли по своим делам.
Обрили наголо и потом
Пошли по своим делам.
Когда она проплакалась, в себя когда пришла,
Все в доме подмела и убрала.
И кто-то после заходил и помощь предлагал,
Но этот кто-то опоздал и не на ту напал.
Она надела парик черней вороньего крыла
Она продала за бесценок дом,
Она махнула на все крылом
Махнула белым своим крылом
И в городе другом,
И беззаботна, и весела,
Такого шороху навела,
Что снова всех новостей быстрей
Летела молва о ней.
Что снова всех новостей быстрей
Летела молва о ней.
metric
poetic
cu rimă
cantabil
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
Sr. Sermás | 1 an 11 luni |
Almitra | 3 ani 2 săptămâni |
turgutmakbak | 3 ani 3 săptămâni |
dandelion | 3 ani 3 săptămâni |
Aceasta este o traducere poetică - deviații de la sensul original a cântecului sunt prezente (cuvinte adăugătoare, informație omisă sau adăugătoare, concepte înlocuite).
Postat de Julia_Arkhitektorova la 2021-03-26
Ultima oară editat de Julia_Arkhitektorova în data 2023-04-20
Versuri originale
The Hair of the Widow of Bridlington
Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Engleză)
✕
Jake Thackray: Top 3
1. | Cactus |
2. | The Gorilla |
3. | The Remembrance |
Idioms from "The Hair of the ..."
1. | Love Birds |
2. | белая ворона |
3. | за бесценок |
4. | Что толку |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Julia_Arkhitektorova
Nume: Julia Arkhitektorova
Rol: Super Membru
Contribuţie: 164 traduceri, 224 cântece, i s-a mulţumit de 2275 de ori, a rezolvat 2 cereri, a ajutat 1 membru, transcris 17 songs, a lăsat 2844 comentarii, added 7 annotations
Pagina de website lyricstranslate.com/en/yuliya-arhitektorova-lyrics.html
Limbi: nativ Rusă, fluent Engleză, beginner Franceză