Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Xavier Naidoo

    Halte durch → traducere în Turcă

Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Sonuna Kadar Dayan

Yastığına her hafta hafifce dokunan
1000 tane küçük gözyaşları
(Geldiğini duyuyor musun, geldiğini duyuyor musun, haydi)
Ama sen kederden söz etmek istemiyorsun, güçlü olmak istiyorsun, hissetmelisin
(Geldiğini duyuyor musun, geldiğini duyuyor musun, haydi)
Şimdi duramazsın, haydi
Yolun geri kalanını da yürümelisin
Çoğu tanıdıklarımız ayrılan yollarda bulunuyorlar
Ve kendilerini uçurumun kenarında görüyorlar
 
Belki de kırık kalplilere,
Göğüslerine sapmış oklulara, göğüslerinde oklulara
Bir melodi bulurum
Sonuna kadar dayan, dayan, dayan
Her şey sona ereyecektir
Eğer birbirimiz için burada olursak
Kötü ruhlar evlerine dönebilirler
Sonuna kadar dayan, dayan, dayan
 
Sayısız iç felaketlerin içinden
Zihinsel olarak köreldiğimizde, vahşileştiğimizde
Dayanma paroları ne işimize yarar ki?
Uygun mısraları hiç bulamıyorum
Şarkınız ne kadar hüzünlü olmalı
Çok haykırmak gerekirdi
Keder hiç içine sığamaz olurdu
Başka hiç bir şarkı bu kadar derin olamazdı
 
Belki de kırık kalplilere,
Göğüslerine sapmış oklulara, göğüslerinde oklulara
Bir melodi bulurum
Sonuna kadar dayan, dayan, dayan
Her şey sona ereyecektir
Eğer birbirimiz için burada olursak
Kötü ruhlar evlerine dönebilirler
Sonuna kadar dayan, dayan, dayan
 
Nereye gideceklerini bilmeyenlere,
Bardaklarına zehir doldurulması gerekenlere
Mahvetdilenlere, öldürülenlere, işkence çekenlere
Bizim yaratıcımızın bunu istediğine inanmiyorum
Şarkınız ne kadar hüzünlü olmalı
Çok haykırmak gerekirdi
Tüm keder içine sığmaz olurdu
Başka hiç bir şarkı bu kadar derin olamazdı
 
Belki de kırık kalplilere,
Göğüslerine sapmış oklulara, göğüslerinde oklulara
Bir melodi bulurum
Sonuna kadar dayan, dayan, dayan
Her şey sona ereyecektir
Eğer birbirimiz için burada olursak
Kötü ruhlar evlerine dönebilirler
Sonuna kadar dayan, dayan, dayan
 
Versuri originale

Halte durch

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Germană)

Xavier Naidoo: Top 3
Comentarii
dunkelheitdunkelheit    Miercuri, 04/01/2012 - 17:19

"Zihinsel olarak körelmek" biraz daha doğru olabilir, bir de her şey sona "erimek" yerine sona erebilir ;)

Liz.Liz.
   Miercuri, 04/01/2012 - 21:48

Düzeltme örnegi verdigin icin tesekkür ederim. Erimek - iste Türkce yazmayi kendi kendine ögrenmeyi denemissen, sonuc olarak bu cikabilir. :D Özür dilerim ve tekrar sagol.

Don JuanDon Juan
   Sâmbătă, 15/01/2022 - 19:07

The source lyrics have been updated. Missing repetitions of chorus added. Please review your translation.