Hearts Of Iron (traducere în Franceză)

Publicitate
traducere în FrancezăFranceză
A A

Cœurs de fer

Voyez le Reich en flammes
Essayez de sauver Berlin, en vain
C'est une route traversant la mort et la souffrance
Sur l'autre rive, c'est la fin de la guerre.
 
Qui aurait pu le croire,
On dirait que rien n'a été accompli.
Rien qu'une journée de marche, faire tout le chemin.
Les fronts se resserrent
Tandis que la fin se rapproche.
La 12ème armée intervient
Ouvrant une route, sortant des gens de là
Ses forces se dispersent
 
C'est la fin de la guerre
(Tenez le corridor !)
Atteignez les rives de l'Elbe !
 
C'est la fin, la guerre a été perdue
Protégez-les jusqu'à ce que la rivière ait été traversée
Ce n'est pas une bataille mais un sauvetage
Tenant leur position jusqu'à la dernière patrouille.
"Dépêchez-vous, on vous attend"
Les hommes de la 9ème armée et aussi les civils
Dépossédés, capitulent face à l'Ouest.
 
Qui survivra et qui mourra ?
C'est à la chance de la guerre de décider.
Ceux qui s'en sont sortis et ont traversé sans perte
Ont de quoi réfléchir.
Ce n'est pas pour Berlin, ce n'est pas pour le Reich
C'est pour les hommes qui se sont battus pour eux.
A quel genre de paix peuvent-ils s'attendre ?
 
Voyez la ville qui brûle de l'autre côté
Et s'enfonce dans les flammes tandis que deux mondes entrent en collision.
Qui peut désormais regarder en arrière et en éprouver de la fierté ?
Sur l'autre rive c'est la fin de la guerre...
 
Feel free to correct whatever I wrote, even when I haven't requested proofreading. ^^
Postat de KlouKlou la Miercuri, 13/12/2017 - 13:40
Ultima oară editat de KlouKlou în data Luni, 25/06/2018 - 22:01
EnglezăEngleză

Hearts Of Iron

Collections with "Hearts Of Iron"
Sabaton: Top 3
Idioms from "Hearts Of Iron"
Comentarii