Acțiune
Subtitrări
Font Size
Persană
Traducere

آن پَردار ِ‌ [کوچک] است «امید»

آن پَردار ِ‌[کوچک] است «امید»
که می‌نشیند بر شاخسار ِ ‌روح
که می‌خواند نغمه‌ای بی‌کلام
و باز نمی‌ایستد همه عمر
 
شیرین‌ترین است نغمه‌اش به گاه ِ‌ طوفان
و چه تلخ باید باشد طوفان
که بِرانَد این پرندهٔ‌ کوچک را
که نغمه‌اش گرم می‌کند بسی انسان
 
به گوش‌َ‌م است نغمه‌اش، در سردترین ِ سرزمین‌ها
در غریب‌ترین ِ دریا ها
بی آن‌که طلب کند، در سخت‌ترین ِ سخت‌ها
از من، خرده‌ای نان
 
Engleză
Versuri originale

Hope Is the Thing With Feathers

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Engleză)

Traduceri ale cântecului "Hope Is the Thing ..."
Română #1, #2, #3
Finlandeză #1, #2
Franceză #1, #2
Germană #1, #2, #3, #4, #5, #6
Italiană #1, #2, #3
Persană #1, #2
Rusă #1, #2, #3, #4, #5, #6
Turcă #1, #2
Comentarii
FantasyFantasy    Duminică, 17/01/2021 - 08:03

مهفوم «کوچک» بودن را از کجا استنباط کردید؟

PhoenixOnFirePhoenixOnFire
   Duminică, 17/01/2021 - 14:28
سلام. در شعر قطعهٔ دوم خط سوم That could abash the little Bird به طور مشخص در مورد کوچک بودن پرنده (امید) صحبت می‌کند. با این وجود با توجه به نظرتون داخل [ ] گذاشتم که نشون بدم مستَتَر بودن‌ش رو. ممنون از نظر‌تون.