-
Χτύπα → traducere în Germană
✕
Corectură cerută
Versuri originale
Χτύπα
Κάθε δάκρυ και μια θάλασσα μπροστά μας
κι από πάνω μοναχά ο ουρανός.
Μια αγάπη που είχε μπει στα κόκκαλά μας,
πέφτει τώρα όπως ο χαρταετός.
Χωρισμένο το δωμάτιο στη μέση,
σε μια ατμόσφαιρα που είναι εχθρική.
Το ταβάνι πάει καιρός, που έχει πέσει
και η πόρτα είναι μονίμως ανοιχτή.
Χτύπα κατάστηθα, μην αστοχήσεις
μόνο τον πόνο μπορείς να χαρίσεις,
χτύπα ...
Χτύπα, το σώμα μου όρθιο μένει,
μα η καρδιά μου είναι γονατισμένη,
χτύπα ...
Κάθε νύχτα το μαρτύριο αρχίζει
και δε λέει να τελειώσει, ως το πρωί.
Μπρος στο ψέμα η αλήθεια κοκκινίζει,
σαν δραπέτης τρέχει τώρα να κρυφτεί.
Η αγάπη μας κοιτάζει απ΄τον καθρέφτη
μια τον έναν μια τον άλλον σιωπηλά
και η αυλαία του έρωτά μας τώρα πέφτει,
γιατί παίζαμε κι οι δυο μας χαμηλά.
Χτύπα κατάστηθα, μην αστοχήσεις ...
Postat de Miley_Lovato la 2012-02-04
Traducere
Schlag mich...!!!
Wir haben ein Meer von Tränen geschaffen,
Das bis zum Himmel reicht.
Das war die Liebe, die wir im ganzen Körper haben,
die jetzt wie ein Papierdrachen fliegt...
Die Wohnung ist leer,
Die Lage ist gespannt.
Die Grenze ist erreicht...
Meine Tür ist allein!
Schlag mich, das wäre kein Fehler!
Du bereitest Schmerzen meinem Schmerz!
Schlag mich...!!!
Schlag mich, ich bin bereit,
Ich hab aber mein Herz unterjocht,
Schlag mich....!!!
Jede Nacht ist die reinste Qual
ohne Ende bis zum Morgengrauen.
Die Wahrheit errötet wegen der Lüge,
Wie ein Dieb will sie weglaufen
Diese Liebe sehen wir im Spiegel
Kein Wort sagt sie zu mir und dir
Es fiel uns wie Schuppen von den Augen,
deshalb haben wir beide verspielt.
Mulțumesc! ❤ | ||
Postat de μαρι la 2014-10-04
Ultima oară editat de μαρι în data 2015-12-14
Comentariile autorului:
✕
Nikos Oikonomopoulos: Top 3
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Master Μαρ Ονιξ
Contribuţie: 656 traduceri, 1 transliteration, 17 cântece, i s-a mulţumit de 2436 de ori, a rezolvat 148 de cereri a ajutat 37 membri, a adăugat 401 expresii, a explicat 404 expresii, a lăsat 824 comentarii
Limbi: nativ Rusă, fluent Ucraineană, intermediate Germană, Engleză, Greacă
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!