Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Η ημέρα της Λαμπρής - πρώτη στροφή (I iméra tis Lambrís) (traducere în Italiană)

Η ημέρα της Λαμπρής - πρώτη στροφή

Καθαρότατον ήλιο επρομηνούσε
της αυγής το δροσάτο ύστερο αστέρι,
σύγνεφο, καταχνιά, δεν απερνούσε
τ’ ουρανού σε κανένα από τα μέρη
και αποκεί κινημένο αργοφυσούσε τόσο γλυκό στο πρόσωπο τ’ αέρι,
που λες και λέει μες στης καρδιάς τα φύλλα:
γλυκιά η ζωή και ο θάνατος μαυρίλα.
 
Postat de pagratiospagratios la Miercuri, 17/08/2022 - 17:14
traducere în ItalianăItaliană (poetic)
Aliniază paragrafe

La pasqua - prima stanza

Chiarissimo sole ha provisto
l’ultima fresca stella dell’ alba,
nemmeno un nuvole mostrava la sua presenza
nel cielo dapertutto.
E da li, l’aria era mossa lentamente cosi dolce batteva il volto, il viso,
semprava che dicesse al cuore profondamente :
dolce è la vita e la morte è oscura
 
Mulțumesc!
1 mulțumiri
Aceasta este o traducere poetică - deviații de la sensul original a cântecului sunt prezente (cuvinte adăugătoare, informație omisă sau adăugătoare, concepte înlocuite).
Postat de pagratiospagratios la Miercuri, 17/08/2022 - 17:15
Comentarii
Read about music throughout history