Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Ich sehe die Sterne bei Tag (traducere în Spaniolă)

  • Artist: Samsas Traum
  • Cântec: Ich sehe die Sterne bei Tag Album: Anleitung zum Totsein
    1 traducere
    Spaniolă
traducere în SpaniolăSpaniolă
A A

Veo las estrellas de día

¿Cómo pudiste resistirte al amor, a todo?
Di, ¿a dónde te has ido, qué es lo que te ha abrumado?
¿Cómo pudiste dejar a la muerte vivir en tu corazón?
Te llevó muy lejos de mí, siempre tiraba de ti hacia el precipicio1
Corro entre árboles y me quedo atrapado en telas de araña2
Cuando sueño, sueño con tierra que cae como lluvia
En el pecho golpea una pala, asciende el agua brillante
¿Cómo te irá allí, en la soga de tu mundo?
 
No os pertenezco a vosotras, plateadas nubes
Tampoco soy vuestro, oh luz azul como el hielo
Pertenezco al más allá, al otro lado,
al abismo negro como la noche, al Juicio Final
 
¿Con qué palabras debería expresar lo que es impensable?
No pude sostenerte, ¿cómo debo entonces hablar de ti?
Necesito nuevos sonidos, ¿qué sonidos? No, no los conozco
Siento cómo se rompen sobre la lengua, en los dientes
Siempre te fue dado el mirar al fondo del mar
Hoy veo, como tú, las estrellas brillar también de día
Te amé tanto, no debí haber amado así
Porque el amor puede devolver muchas cosas, pero no a ti3
 
No os pertenezco a vosotras, plateadas nubes
Tampoco soy vuestro, oh luz azul como el hielo
Pertenezco al más allá, al otro lado,
al abismo negro como la noche, al Juicio Final
Y cuando muera, me llevarán las canciones
ante vosotros más allá de las ventanas abiertas
Mi cabeza se balancea suavemente, como las briznas en el suelo
del pozo, me parto en dos por la añoranza
 
No os pertenezco a vosotras, plateadas nubes
Tampoco soy vuestro, oh luz azul como el hielo
Pertenezco al más allá, al otro lado,
al abismo negro como la noche, al Juicio Final
Y cuando muera, me llevarán las canciones
ante vosotros más allá de las ventanas abiertas
Mi cabeza se balancea suavemente, como las briznas en el suelo
del pozo, me parto en dos por la añoranza
 
  • 1. Lit., "hacia el borde".
  • 2. Lit., "en redes".
  • 3. "Pero tú eres lo único que el amor no puede devolver".
Mulțumesc!

Always feel free to correct my translations and to leave comments. I'll be happy to learn.

Postat de HavetsvargHavetsvarg la Joi, 27/01/2022 - 08:25
Germană
Germană
Germană

Ich sehe die Sterne bei Tag

Comentarii
Read about music throughout history