French Folk - Je ne l'ose dire (traducere în Spaniolă)

Franceză

Je ne l'ose dire

La, la, la, je ne l'ose dire,
La, la, la, je le vous dirai !
 
Il est un homme en nos villes
qui de sa femme est jaloux.
Il n'est pas jaloux sans cause,
mais il est cocu du tout !
 
La, la, la, je ne l'ose dire,
La, la, la, je le vous dirai !
 
Il n'est pas jaloux sans cause,
mais il est cocu du tout ;
Il l'apprête et s'il la mène
au marché s'en va à tout !
 
La, la, la, je ne l'ose dire,
La, la, la, je le vous dirai !
 
Enfin, las de ce supplice,
le pauvre homme se pendit.
Mais sa femme par malice
chez Lucifer le suivit !
 
La, la, la, je ne l'ose dire,
La, la, la, je le vous dirai !
 
La morale de cette histoire
c'est qu'avant de se marier
il faut savoir le jour-même
que c'est pour l'éternité.
 
La, la, la, je ne l'ose dire,
La, la, la, je le vous dirai !
 
Postat de Gulalys la Sâmbătă, 01/02/2014 - 00:34
Ultima oară editat de Gavin în data Joi, 08/03/2018 - 11:46
Aliniază paragrafe
traducere în Spaniolă

No me atrevo decirlo

La, la, la, no me atrevo decirlo,
¡La, la, la, os lo diré!
 
Hay un hombre en nuestras ciudades
que está celoso de su mujer
No está celoso sin razón,
Pero es cornudo del to'
 
La, la, la, no me atrevo decirlo,
¡La, la, la, os lo diré!
 
No está celoso sin razón,
Pero es cornudo del to'1
La atavía y si la lleva
Al mercado se va a to'!2
 
La, la, la, no me atrevo decirlo,
¡La, la, la, os lo diré!
 
Por fin,cansado de ese suplicio,
El pobre hombre se ahorcó.
Pero su mujer por malicia
¡A casa de Lucifer lo siguió!
 
La, la, la, no me atrevo decirlo,
¡La, la, la, os lo diré!
 
La moraleja de esta historia
Es que antes de casarse
Hay que saber ese mismo día
Que es para la eternidad.
 
La, la, la, no me atrevo decirlo,
¡La, la, la, os lo diré! Te dejo unos detallitos para que depures la traducción
 
No me atrevo decirlo
 
La, la, la, no me atrevo decirlo,
¡La, la, la, os lo diré!
 
  • 1. o para nada.Puede ser que haya dos interpretaciónes?
  • 2. ¿dificíl interpretación ,o la lleva al mercado para venderla,(apollandome sobre la tradución de @Gavin "to the market where she offers herself to all!"o ella se va a ver los hombres?
Postat de Sarasvati la Joi, 08/03/2018 - 11:27
Comentariile autorului:
Mai multe traduceri ale cântecului „Je ne l'ose dire”
SpaniolăSarasvati
See also
Comentarii