Kupola (Купола) (traducere în Engleză)

Publicitate

Kupola (Купола)

Как засмотрится мне нынче, как задышится,
Воздух крут перед грозой, крут да вязок,
Что споётся мне сегодня, что услышится,
Птицы вещие поют да все из сказок.
 
Птица Сирин мне радостно скалится,
Веселит, зазывает из гнёзд,
А напротив тоскует печалится,
Травит душу чудной Алконост.
 
Словно семь заветных струн
Зазвенели в свой черёд,
То мне птица Гамаюн
Надежду подаёт.
 
В синем небе, колокольнями проколотом,
Медный колокол, медный колокол
То ль возрадовался, то ли осерчал.
Купола в России кроют чистым золотом,
Чтобы чаще Господь замечал.
 
Я стою, как перед вечною загадкою,
Пред великою да сказочной страною,
Перед солоно да горько, кисло-сладкою,
Голубою, родниковою, ржаною.
 
Грязью чавкая, жирной да ржавою,
Вязнут лошади по стремена,
Но влекут меня сонной державою,
Что раскисла, опухла от сна.
 
Словно семь заветных лун
На пути моем встаёт,
То мне птица Гамаюн
Надежду подаёт.
 
Душу, сбитую утратами да тратами,
Душу, стёртую перекатами,
Если до крови лоскут истончал,
Залатаю золотыми я заплатами,
Чтобы чаще Господь замечал.
 
Postat de globalvillagebardglobalvillagebard la Luni, 26/11/2012 - 08:54
Ultima oară editat de EnjovherEnjovher în data Vineri, 13/07/2018 - 07:03
traducere în EnglezăEngleză
Aliniază paragrafe
A A

Cupolas

Versiuni: #1#2#3#4
How I'll see it now, how I'll breathe it in?
Air is tight before the lightning, tight and choking.
How I'll hear it all today, oh how I will sing.
From the fairy tales the prophet birds are singing.
 
The bird Sirin is happily grinning,
Having fun, calling from nests.
And against him is now despairing,
Wounds the soul the strange Alkonost.
 
Just like seven promised strings
Ring again then stop -
This is the bird Gamayun
Imparting hope!
 
In the blue sky, bleeding with belltowers,
Copper bell, copper bell,
Will be joyful or will be sore.
Russian cupolas are covered in pure gold
That the good Lord will glimpse at them more.
 
I stand, like before a timeless mystery,
Before great and fairy-tale country.
Before salty bitter sweet and sour land
Blue, spring-water, and full of rye.
 
Squelching dirt fat till the rust,
Horses go down till stirrup,
But they pull me with sleepy great power
That has soured and bloated from sleep.
 
And the seven wealthy moons
Interfere with my step.
It is the bird Gamayun
Imparting hope!
 
The soul, beaten with losses and sorrows,
The soul, tattered with horror,
If till blood the cloth has been worn,
I will gild with the golden glitter
That the good Lord will glimpse at it more.
 
Postat de ibshambatibshambat la Sâmbătă, 24/03/2018 - 01:12
Sursa de traducere:
https://sites.google.com/site/ibshambat/vysotsky
Mai multe traduceri ale cântecului „Kupola (Купола)”
Engleză ibshambat
Idioms from "Kupola (Купола)"
Comentarii
EnjovherEnjovher    Vineri, 13/07/2018 - 07:04

Changes have been made to the lyrics, please make any necessary changes to yours. Thank you.