!!Gracias por la traducción, fue una oportunidad para conocer la letra de esta maravillosa canción.¡Bien hecho ! La melodía sale del alma y tu traducción tiene la sensibilidad adecuada...
✕
Corectură cerută
Versuri originale
Kyrie è Christe
Kyrie è Christe
Kyrie è Christe
Kyrie è Christe
Sonanu triste campane
Kyrie si face cantu
Omi è donne marturiati
Si ne vanu à core frantu
Chì focu face sintenza
À nome di Cristu santu.
Sei culombe sò passate
In lu celu di Ghisone
À lu cantà di lu Kyrie
Lu volu in Razzu si pone
Monte Razzu lu to nome
Sarà Kyrie Eleison.
L'idea fatt'eresia
Si ne fughje u peccatore
Aparta hè la caccia mossa
À nome di u signore
È per pagà lu peccatu
Feranu lu sangue corre.
Lu volu di le culombe
Cum'è un segnu si pone
À l'intunà di lu Christe
In la cima senza nome
O corsi la santa cima
Sarà Christe Eleison.
In la petra per u sempre,
hè sulcatu u vostru nome.
Dui cime per memoria,
Kyrie è Christe Eleison.
Dui cime per memoria,
Kyrie è Christe Eleison.
Traducere
Kyrie y Christe
Suenan tristes las campanas,
Kyrie2se hace canto.
Hombres y mujeres atormentados
van con el corazón roto.
Porque el fuego hace sentencia
en nombre de Cristo Santo.
Seis palomas han pasado,
por el cielo de Ghisone,
al canto del Kyrie,
su vuelo se posa en el Razzu.
Monte Razzu... tu nombre
será "Kyrie Eleison".
El pensamiento hecho herejía,
huye el pecador.
Se ha abierto la cacería
en el nombre del Señor
Y para pagar los pecados,
harán correr la sangre.
El vuelo de las palomas
como una señal se posa,
a la entonación del "Christe",
en la cima sin nombre.
Ay corso, la santa cima
será "Christe Eleison".
En la piedra para siempre,
está esculpido Vuestro Nombre.
Dos cumbres para la memoria,
Kyrie y Christe Eleison.
Dos cumbres para la memoria,
Kyrie y Christe Eleison.
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 6 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
Κακομάζαλη | 2 ani 9 luni |
art_mhz2003 | 3 ani 2 luni |
Azalia | 3 ani 2 luni |
Metodius | 3 ani 2 luni |
Hampsicora | 3 ani 2 luni |
La Isabel | 3 ani 2 luni |
Postat de Anton M la 2021-02-09
Ultima oară editat de Anton M în data 2021-07-04
Comentariile autorului:
Canción dedicada a los Ghjuvanali, fanciscanos disidentes en la Córcega del año 1300 d.C.
En 1363 el Papa Urbano V decretó su exterminio, completado en 1364 con un gran incendio en Ghisoni, en las laderas de dos picos que desde entonces llevan los nombres de "Kyrie Eleison" y "Criste Eleison".
fuente: Antiwar Songs
Corrección de detalles históricos y de la traducción : [@Hampsicora].
Muchísimas gracias Marco.
✕
Voce Ventu: Top 3
1. | O Generale |
2. | A Serva |
3. | Babbucciu Natale |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
antoniomiguele@yahoo.com
Nume: Anton M
Rol: Super Membru
Contribuţie: 170 traduceri, 1 transliteration, 211 cântece, i s-a mulţumit de 1666 de ori, a rezolvat 4 cereri, a ajutat 4 membri, transcris 10 songs, a adăugat 36 expresii, a explicat 39 expresii, a lăsat 619 comentarii, added 44 annotations
Limbi: nativ Spaniolă, fluent Engleză, intermediate Franceză, Portugheză, beginner capverdian, Catalană, Corsicană, Germană, Greek (Ancient), Italiană, Latină, Ladino (Judeo-Spanish)
lyrics: Federicu Poggi