Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Camarón de la Isla

    La calle de los lunares → traducere în Franceză

Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

La rue aux pois

Je rêve qu'elle réjouit ma vie
Lumière qui éblouit mon existence
Et dans la nuit d'un sombre hiver
Mon âme rêve de toi
 
Et marchant sur le chemin ardu
À la recherche de l'espoir
De pouvoir t'embrasser sur les lèvres
Et calmer ma soif amère
Ma soif amère
 
Et dans la malle aux souvenirs je regarde toujours ton portrait
Je le caresse et l'embrasse lorsque tu n'es pas à mes cotés, lorsque tu n'es pas à mes cotés..
Je lui demande trois fois au Saint que personne n'embrasse ta bouche
Je regarde toujours ton portrait, je le caresse et l'embrasse lorsque tu n'es pas à mes cotés.
 
Si tu veux venir à ma rencontre, tu sais déjà où me trouver
La place des vanniers, la rue aux pois
Où les gitanes brodent avec art les petits mouchoirs
Elles le font pour ton mariage, compagne de mes chairs
Si tu veux venir à ma rencontre, tu sais où me trouver
La place des vanniers, la rue aux pois, des pois, des pois
 
Cent rois m'ont demandé où se trouve l'amour
L'amour n'est pas de ce monde, l'amour vient de Dieu
L'amour est une fête où le cœur danse
Dans le sourire d'un enfant où se reflète Dieu, la force qui remue le monde
Cent rois m'ont demandé où se trouve l'amour
 
Et lorsque le soleil entrera par ma fenêtre
À Dieu je rendrai grâce car c'est ainsi qu'il l'a voulu
Tu es la raison pour pouvoir continuer à vivre
La science sont des mots et le monde est infini
Cheminer cheminant, cheminer doucement
Quatre sages avancent en marchant sur le petit bord d'un ruisseau
 
La lune m'a regardé et je l'ai comprise
Elle m'a dit que c'était de l'amour ce qu'elle ressentait pour moi....
 
Versuri originale

La calle de los lunares

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Spaniolă)

Camarón de la Isla: Top 3
Comentarii
sen.tinel.9480sen.tinel.9480    Miercuri, 13/07/2022 - 20:25

Thank you very much, I made a small edit to the original lyrics (En la sonrisa > Es la sonrisa), makes much more sense to me.

sen.tinel.9480sen.tinel.9480    Miercuri, 13/07/2022 - 20:27

Forget it... I reverted to the original "en" (where is love? in...). It's difficult to distinguish anyway.

SarasvatiSarasvati
   Miercuri, 13/07/2022 - 23:04

&5,v 22 El amor no es de este mundo, el amor viene de Dios> El amor no es de este mundo ¡no! viene de Dio
&5,v25 la fuerza que mueve /al/ mundo, o : la fuerza que mueve /el /mundo ?