La vie en rose (traducere în Rusă)

Publicitate
traducere în RusăRusă
A A

Жизнь в розовом свете

Versiuni: #1#2
Глаза, заставляющие меня потупить взор,
Смех, теряющийся в его улыбке,
Вот портрет без ретуши
Человека, которому я принадлежу.
 
Когда он заключает меня в объятия,
И мне тихонько говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете.
 
Он мне говорит слова любви,
Совсем обычные слова,
Но они меня сильно трогают,
 
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которому я знаю причину.
 
Он для меня, я для него в этой жизни.
Он мне так сказал, в этом клялся на всю жизнь.
 
И как только его я замечаю,
Сразу чувствую, как в моей груди
Бьётся сердце
 
Ночи любви никогда не кончатся,
Великое счастье занимает своё место,
Огорчения, печали исчезают,
Счастливы, счастлив мы, просто смертельно.
 
Когда он заключает меня в свои объятия,
И мне тихонько говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете,
 
Он мне говорит слова любви,
Совсем обычные слова,
Но они меня сильно трогают,
 
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которому я знаю причину.
 
Ты для меня, я для тебя в этой жизни.
Ты мне так сказал, в этом клялся на всю жизнь.
 
И как только я его замечаю,
Сразу чувствую, как в моей груди
Бьётся сердце.
 
Mulțumesc!
thanked 13 times
Postat de barsiscevbarsiscev la Vineri, 03/05/2013 - 09:41
Comentariile autorului:

Текст перевода взят с указанного сайта.
Незначительные правки на моей совести.

5
Clasificarea ta: None Media: 5 (2 votes)
FrancezăFranceză

La vie en rose

Idioms from "La vie en rose"
Comentarii
MarinkaMarinka    Sâmbătă, 04/05/2013 - 00:07
5

Красивые слова!
Ты заметил, сколько вариантов на английском языке?! Как то они между собой не договорятся, что ли?!

barsiscevbarsiscev    Sâmbătă, 04/05/2013 - 00:22

бардак у них там, у англо-язычных.

MarinkaMarinka    Sâmbătă, 04/05/2013 - 00:48

Here all the songs translated to English, always have several versions.

MarinkaMarinka    Sâmbătă, 04/05/2013 - 01:24

Impressive experience about that!

barsiscevbarsiscev    Sâmbătă, 04/05/2013 - 00:54

спасибо, Пьер.
перевод не мой, взял готовый, лишь чуть "подретушировал" по вкусу.
ваши замечания учтены.

barsiscevbarsiscev    Sâmbătă, 04/05/2013 - 02:00

а опять Тереза Кесовия спровоцировала меня.
Она, как я совсем недавно узнал, пела ещё и
"кавер" этой песни на родном своём хорватском
языке. Но кавер, честно говоря, слабый.
Наверное, поэтому она его и не выставляла,
один раз спела и не повторяла больше.
-----------------------------------------------
И ещё нашёл одну её песню на португальском (бразил),
которую она пела в Рио-де-Жанейро.
Тоже ни разу не встречал в прошлом.
Это наоборот, переделка хорватской песни.

Miley_LovatoMiley_Lovato    Marţi, 20/12/2016 - 20:15

the line "C’est toi pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie " has been changed, please correct your translation