✕
Corectură cerută
Versuri originale
La zattera
Aveva un bel dire Géricault con la Zattera della Medusa!
Cosa direbbe oggi sui navigli gonfiati ad aria?
Anche allora molti dubitarono della tragedia
Anche oggi molti sono disposti a non vedere, a non capire.
Eppure la zattera affonda e i migranti affogano
Per la Medusa è festa: e per gli uomini?
Géricault riprendi i pennelli e torna a raccontare!
I colori sono pochi: arancione e nero per i disperati
Blu per il mare che li inghiotte.
La tragedia continua, l'indifferenza pure.
Ci saranno delle colpe, ma chi muore non ne può avere!
Il solo torto è stato nascere.
- Géricaul:
Jean-Louis André Théodore Géricault (1791 – 1824) was an influential French painter and lithographer, whose best-known painting is The Raft of the Medusa. Although he died young, he was one of the pioneers of the Romantic movement.
- Zattera della Medusa:
The Raft of the Medusa (French: Le Radeau de la Méduse – originally titled Scène de Naufrage (Shipwreck Scene) – is an oil painting of 1818–19 by the French Romantic painter and lithographer Théodore Géricault (1791–1824)
Postat de Manuela Colombo la 2020-05-19
Traducere
Le radeau
Il a eu beau dire Géricault avec son Radeau de la Méduse !
Que dirait-il aujourd'hui des bateaux gonflés à l'air ?
Encore maintenant, beaucoup doutent de la tragédie
Encore aujourd'hui, beaucoup ne veulent ni voir ni comprendre.
Pourtant, le radeau coule et les migrants se noient
Sur la Méduse c'est fête : et pour les hommes ?
Géricault reprend ses pinceaux et retourne à l'histoire !
Les couleurs sont rares : orange et noir pour les désespérés
Bleu pour la mer qui les engloutit.
La tragédie continue, l'indifférence aussi.
Il y aura des responsabilités, mais pas pour ceux qui meurent !
Leur seul tort est d'être né.
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
Metodius | 3 ani 11 luni |
Manuela Colombo | 3 ani 11 luni |
Postat de Guernes la 2020-05-19
Adaugat ca răspuns la cererea Manuela Colombo
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „La zattera”
Libero Greco: Top 3
1. | Il gommone |
2. | Il deserto |
3. | Obbedienza |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Rol: Guru
Contribuţie: 9242 traduceri, 2 transliterații, 2903 cântece, 1 collection, i s-a mulţumit de 11647 de ori, a rezolvat 60 de cereri a ajutat 13 membri, transcris 2 songs, a adăugat 1 idiom, a explicat 2 expresii, a lăsat 870 comentarii, added 5 annotations
Limbi: nativ Franceză, fluent Franceză, advanced Italiană, Portugheză, intermediate Germană, Spaniolă, beginner Latină
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)