• Paysage subarctique → traducere în Finlandeză→ Finlandeză

Acțiune
Font Size
Versuri originale
Swap languages

Paysage subarctique

Ce soir d'un blanc laiteux et d'un noir infernal,
On voit les six grands feux au corps de la Grande Ourse,
Et l'on trouve recouverte au sol fauve la source,
Qui dans les étés courts jouit d'un temps hivernal.
 
Le jour se fait toujours opaque et peu vernal,
Donc où peut-on de fait puiser des forces ? En Bource ?
On a grande fortune ; ici, on fait des courses
Pour meubler son ennui. C'est peu original !
 
On parle d'un pays, d'un froid sombre en hiver,
D'une terre marquée par la fraîcheur de l'air
Constamment douteuse, toujours si ambigüe.
 
On raconte l'éclat des heures printanières,
Un vrai conte de fées d'un empire peu fier
Depuis quelques éons géré par Glace nue.
 
Traducere

Subarktinen maisema

Taivas on niin musta ja maa niin valkoinen,
Taivaalla tuikkivat Ison karhun tähdet,
Ja maassa lepäävät jään peittämät vedet,
Jotka kesähetkin saavat sään talvisen.
 
Päivä koittaa aina niin kovin vähäinen,
Mistä täällä siis saa voimaa? Kaupastako?
On rikkaus suuri; tuskin käy aurinko
Kaipuuta täyttämään. Kurjuutta ihmisen!
 
Puhutaan seudusta kolkosta, synkästä
Talven tyyssijoista sään viilentämistä
Aina epävakaan, lämmön unohtaman.
 
Kerrotaan loistosta keväisten tuntien,
Aidosta sadusta jään valtakuntien,
Aikaa sitten tämän Pakkasen raiskaaman.
 
Laplage: Top 3
Comentarii