• Paysage subarctique → traducere în IPA→ IPA

Acțiune
Font Size
Corectură cerută
Versuri originale
Swap languages

Paysage subarctique

Ce soir d'un blanc laiteux et d'un noir infernal,
On voit les six grands feux au corps de la Grande Ourse,
Et l'on trouve recouverte au sol fauve la source,
Qui dans les étés courts jouit d'un temps hivernal.
 
Le jour se fait toujours opaque et peu vernal,
Donc où peut-on de fait puiser des forces ? En Bource ?
On a grande fortune ; ici, on fait des courses
Pour meubler son ennui. C'est peu original !
 
On parle d'un pays, d'un froid sombre en hiver,
D'une terre marquée par la fraîcheur de l'air
Constamment douteuse, toujours si ambigüe.
 
On raconte l'éclat des heures printanières,
Un vrai conte de fées d'un empire peu fier
Depuis quelques éons géré par Glace nue.
 
Traducere

pe.i.zaʒ sy.baʁk.tik

sə swaʁ dœ̃ blɑ̃ lɛ.tø.z‿e dœ̃ nwa.ʁ‿ɛ̃.fɛʁ.nal
ɔ̃ vwa le si gʁɑ̃ fø.z‿o kɔʁ də la ɡʁɑ̃.d‿uʁs
e lɔ̃ tʁu.və ʁə.ku.vɛʁ.t‿o sɔl fo.və la suʁs
ki dɑ̃ le.z‿e.te kuʁ ʒwi dœ̃ tɑ̃.z‿i.vɛʁ.nal
 
lə ʒuʁ sə fɛ tu.ʒu.ʁ‿ɔ.pa.k‿e pø vɛʁ.nal
dɔ̃.k‿u pø.tɔ̃ də fɛt pɥi.ze de foʁs ɑ̃ buʁs
ɔ̃.n‿a gʁɑ̃.də fɔʁ.tyn i.si ɔ̃ fɛ de kuʁs
puʁ mø.ble sɔ̃.n‿ɑ̃.nɥi sɛ pø ɔ.ʁi.ʒi.nal
 
ɔ̃ paʁ.lə dœ̃ pe.i dœ̃ fʁwa sɔ̃.bʁ‿ɑ̃.n‿i.vɛʁ
dy.nə tɛ.ʁə maʁ.ke paʁ la fʁɛ.ʃœʁ də lɛʁ
kɔ̃s.ta.mɑ̃ du.tø.zə tu.ʒuʁ si ɑ̃.bi.gy
 
ɔ̃ ʁa.kɔ̃.tə le.kla de.z‿œ.ʁə pʁɛ̃.ta.njɛʁ
œ̃ vʁɛ kɔ̃.tə də fe dœ̃.n‿ɑ̃.pi.ʁə pø fjɛʁ
də.pɥi kɛl.kə.z‿e.ɔ̃ ʒe.ʁe paʁ gla.sə ny
 
Autorul traducerii a cerut verificare.
Asta înseamnă că ei sunt dispuși să primească corecții, sugestii etc. în privința traducerii.
Dacă sunteți fluenți în ambele limbi din pereche, sunteți bine venit să lăsați comentariile voastre.
Laplage: Top 3
Comentarii
RêveurRêveur    Miercuri, 28/02/2024 - 21:50

C'est impossible de donner une véritable correction sur une transcription phonétique, parce que ça dépend de la variété (surtout pour une langue comme le français).
Cela dit, voici comment (selon ma propre introspection - mais je vais commenter les points "problématiques") je lirais le poème :
(attention ! mon but n'est pas que ce que j'écris remplace la transcription, c'est juste de donner une perspective)

1 swäʁ2 dœ̃ blɑ̃ le.tø e3 dœ̃ nwäʁ œ̃4.fɛʁ.näl
õ5 vwä le si gʁɑ̃ fø.(z‿)o6 kɔʁ dø lä ɡʁɑ̃.duʁs7
e lõ tʁu.və ʁə.ku.vɛʁ.t‿o sɔl fo.və8 lä suʁs
ki dɑ̃ le.z‿e.te kuʁ ʒwi dœ̃ tɑ̃ i9.vɛʁ.näl

lø ʒuʁ sø fɛ tu.ʒuʁ o.pak e pø vɛʁ.näl
dõk u pø.tõ də fɛt pɥi.ze de foʁs ɑ̃ buʁs
õ.n‿a gʁɑ̃.də foʁ.tyn i.si õ fɛ de kuʁs
puʁ mø.ble sõ.n‿ɑ̃.nɥi sɛ pø o10.ʁi.ʒi.näl

õ päʁ.lə dœ̃ pe.i dœ̃ fʁwa sõ.bʁɑ̃.n‿i.vɛʁ11
dy.nə tɛ.ʁə mäʁ.ke päʁ lä fʁe.ʃœʁ də lɛʁ
kõs.tä.mɑ̃ du.tø.zø tu.ʒuʁ si ɑ̃.bi.gy

õ ʁa.kõ.tə le.kla de.z‿œ.ʁə pʁœ̃.tä.njɛʁ
œ̃ vʁɛ kõ.tə dø fe dœ̃.n‿ɑ̃.pi.ʁə pø fjɛʁ
dø.pɥi kɛl.kø.z‿e.õ ʒe.ʁe päʁ glä.sə ny

  • 1. Spontanément, je ne fais pas de différence (dans ma propre prononciation) entre le schwa ou "e caduc" et le "e" fermé. Je n'ai pas l'impression de les prononcer de façon distincte - mais il est possible qu'un examen scientifique me donne tort. Par ailleurs, pour d'autres mots, j'ai moins de mal à imaginer que la voyelle que je prononce est un e caduc. Je les laisserai avec ce e, même si, même dans ces cas, j'ai quand même plus l'impression de prononcer un simple e fermé, càd /ø.
  • 2. C'est difficile de jauger son propre a, puisqu'il n'y a qu'une seule voyelle basse en français (ou 2 avec le ã), mais je pense que notre a est neutre
  • 3. Une liaison ici ne me semble pas naturelle.
  • 4. Il est assez établi que la différence entre "in" et "un" a totalement disparu des variétés de Paris et plus généralement du nord de la France. Hélas, un sudiste peut nous imiter assez facilement (mon oncle par alliance l'a fait une fois, en faisant la bouche en cul de poule, c'était très drôle et franchement bien fait) alors que l'inverse n'est pas vrai - au moins pour mon cas.
  • 5. C'est le point sur lequel j'ai le plus d'assurance : je nasalise clairement un o fermé, et non un o ouvert.
  • 6. Prononcer ou ne pas prononcer la liaison, ni l'un ni l'autre ne me choque
  • 7. J'ai beaucoup de mal à dire où exactement je place le "d". Il faut dire que le français a tendance à paqueter les mots ensemble, et inversement à les découper, par exemple avec les liaisons, de sorte que les séparations des voyelles et des mots est moins évidente que dans d'autres langues.
  • 8. Petite remarque : dans le sud, ça se prononcerait avec un o ouvert /ɔ. C'est une des différences les plus notables entre les variétés du sud et du nord.
  • 9. Faire la liaison après "temps" sonne un peu étrange, a fortiori devant un h (certes muet)
  • 10. Sur la différence entre voyelle "ouverte" (mi-ouverte ; è, e ouvert, o ouvert) et voyelle "fermée" (mi-fermée), en fait, je trouve que la rule of thumb "voyelle fermée dans une syllabe ouverte, voyelle ouverte dans une syllabe fermée, fonctionne très bien pour ma propre variété.
  • 11. Là encore, j'ai beaucoup de mal à déterminer si je dis sõ.brã ou sõbr.ã. Pendant qu'on en est encore à la séparation des mots, j'ai laissé les ‿, mais je ne suis pas fan de ce symbole utilisé dans le cas des liaisons, parce que je ne remarque pas vraiment de différence sur un plan purement phonétique. Par ailleurs, je l'ai retiré quand il n'y avait pas réellement de liaison (quand la consonne finale était déjà prononcée).
RêveurRêveur    Miercuri, 28/02/2024 - 22:20

P.-S. : "subarctique" n'est clairement pas un mot que je prononce tous les jours (il est même possible que je ne l'aie jamais prononcé de ma vie), mais spontanément, je ne prononcerais pas le c.

LaplageLaplage
   Miercuri, 28/02/2024 - 22:22

Merci. J'ai pris la plupart des transcriptions API dans des dictionnaires, sans prendre compte des modifications qui peuvent se jouer dans un environnement donné, et j'ai marqué toutes les liaisons possibles, aussi artificielles soient-elles.

RêveurRêveur    Miercuri, 28/02/2024 - 22:26

Oui, je vois.
Le français que je parle ne correspond pas à celui des dictionnaires - et ce sera le cas de quasiment tous les locuteurs, il y a toujours certains points qui diffèrent. Il y a certains points sur lesquels je ne suis pas sûr de ce que je prononce exactement (par exemple pour les e caducs, ou si mon un/in est plus proche de un ou de in - flemme de faire un copier-coller, j'ai pas l'IPA sur mon clavier d'ordi), mais pour ma distinction entre voyelles mi-ouvertes et mi-fermées, et mon on, je suis à peu près sûr.

LaplageLaplage
   Miercuri, 28/02/2024 - 22:28

Je me suis servi, pour l'API, du bac à sable du Wiktionnaire.

RêveurRêveur    Miercuri, 28/02/2024 - 22:34

Haha, je fais pareil quand je vérifie pour d'autres langues, ou pour voir la prononciation "officielle"*.
*: La version standard officielle des dictionnaires. Pour l'anecdote, il y a certains Français qui s'imaginent que c'est la seule correcte, et qu'il faut corriger ceux qui prononcent différemment (ils ne se rendront pas compte, par exemple, que pour prononcer correctement un "in", un jeune de Paris ne doit pas juste s'auto-corriger, il doit tout bonnement apprendre un phonème, tout comme il le ferait avec une langue étrangère. Personnellement, j'arrive à peu près à faire une distinction, mais ça n'est pas très naturel - et dans ma vie courante, je continue à utiliser mon unique phonème indifférencié). Je trouve déjà ça un peu ridicule dans le cas du genre des mots (si quasi tout le monde dit "une cerne", alors, a minima, le féminin doit être considéré comme valide : ce n'est pas la même chose que de construire une phrase illogique sur un plan syntaxique), mais pour la prononciation ça relève vraiment du grotesque, à mon avis.

LaplageLaplage
   Miercuri, 28/02/2024 - 22:42

Oui, c'est utile à cela. Je parlais juste du bac à sable, une page que l'on peut modeler comme on veut sans souci. Il est donné dans la modification du code source, la liste complète des symboles de la phonétique francaise, y compris le symbole de la liaison. Il n'y a qu'à selectionner ceux qu'on trouve pas sur son clavier.

RêveurRêveur    Miercuri, 28/02/2024 - 22:44

Ah oui, je connais pas, ça. À l'occasion, j'irai voir.

LaplageLaplage
   Miercuri, 28/02/2024 - 23:05

Je dois la connaître, cette page. J'étais actif sur ce site-là il y a des années. Toujours un compte existe mais aucune activité. Passé d'un lexicographe à un traducteur. Me voici sur LT maintenant.

RêveurRêveur    Miercuri, 28/02/2024 - 23:12

Intéressant.
Dis-moi où tu as été sur internet, et je te dirai qui tu es :D