Lautatarhan "rimadonna" (traducere în Engleză)

Publicitate
Finlandeză

Lautatarhan "rimadonna"

Se oli sitä aikaa, se oli sitä aikaa,
kun viitosen tienasi tunnissa.
Kahvi maksoi markan ja kaljapullo kaks',
limonaati tuli vielä halvemmaks'.
 
Lautatarhalle Ruusa kun saapui niin,
joka mies piston syömmeensä sai.
”Rimadonna”ksi Ruusa se ristittiin,
eikä suottakaan ristitty kai.
Kulovalkeena leimahti rakkaus,
siltä ei kukaan sästynytkään.
Oisi jäävuoren suuruinen pakkaus
meitä kaivattu jäähdyttämään.
 
”Lautatarhamme oot 'rimadonna',
purupatterin kukkanen”,
näin me lauloimme huipulta taapelin
aina johdolla Jumppasen Aapelin.
Ruusa kuuli kai laulun sen.
Ruusa kuuli kai laulun sen.
 
Tapuleilla kuin hullut me urheiltiin
Ruusa sen, että huomata sais'.
Pomo-Petterin käskyille naurettiin,
vaikka oikeessa olla hän tais'.
Tuskin taaplattiin tunnissa tolttia,
sillä siihen me joudettu ei.
Käsin seisottiin, heiteltiin volttia
Ruusan katse kun puoleemme vei.
 
Meistä tuntui kuin keskelle lankkujen
puhjennut kukka hurmaavin ois'.
Vaikka jalkansa katkaisi Jumppanen,
silti jäänyt ei töistä hän pois.
Pomo-Petteri hihku ja riiteli,
kun ne työt meni honkia päin.
Miesten aatokset pilvissä liiteli
ja me Ruusalle lauloimme näin:
 
”Lautatarhamme oot 'rimadonna',
purupatterin kukkanen.”
Vaikka Petteri kirskutti hampaitaan,
meidän poppoomme Ruusalle lauloi vaan.
Ruusa kuuli kai laulun sen.
Ruusa kuuli kai laulun sen.
 
Niin ne viisammat väitttävät tyhmille:
Lempi on pelkkä kärsimys vaan.
Loppulikvidin Petteri kouriimme
luki mestarinkojussaan.
Sanoi vain, että sellaiset taaplaajat,
jotka ei mitään työtäkään tee,
tästä tarhasta talsimaan joutavat.
Manit sait sekä silvutaplee.
 
”Lautatarhamme oot 'rimadonna',
purupatterin kukkanen”.
Näin me lauloimme portti kun sulkeutui
ja kun matkamme toisaalle kulkeutui,
Ruusa kuuli kai laulun sen.
Ruusa kuuli kai laulun sen.
 
Se oli sitä aikaa, se oli sitä aikaa,
kun viitosen tienasi tunnissa.
Kahvi maksoi markan ja kaljapullo kaks',
limonaati tuli vielä halvemmaks'.
 
Postat de StoljaroffStoljaroff la Miercuri, 22/11/2017 - 15:52
Ultima oară editat de PääsukePääsuke în data Duminică, 24/03/2019 - 10:57
traducere în EnglezăEngleză
Aliniază paragrafe
A A

Prima Donna of the Lumberyard

In those days, in those days
You could earn 5 marks in an hour
A coffee cost 1 mark and a beer cost 2
And lemonade was even cheaper
 
When Ruusa came to the lumberyard
Every man got a wound in his heart
They called her a "Prima Donna"
And I guess she deserved that name
Love raged like wildfire
And it spared no one
Only an ice pack the size of a mountain
Could have cooled us down
 
"You're the Prima Donna of our lumberyard
Flower of the sawmill"
So we sung on top of the timber stack
Lead by Aapeli Jumppanen
I guess Ruusa heard the song
I guess Ruusa heard the song
 
We exercised madly on the timber stacks
So Ruusa would notice
We laughed at the orders of boss Petteri
Though I guess he was right
In an hour we hardly made a pile
For we had no time for that
We did handstands and somersaulted
To draw Ruusa's eyes to us
 
We felt as if in midst of planks
A most charming flower had sprouted
Though Jumppanen broke his leg
He took no time off
Boss Petteri hollered and nagged
For we screwed up all the work
The men had their heads in the clouds
And we sang to Ruusa:
 
"You're the Prima Donna of our lumberyard
Fower of the sawmill"
Only Petteri grit his teeth
Our gang just kept singing to Ruusa
I guess Ruusa heard the song
I guess Ruusa heard the song
 
The wise men tell the stupid ones:
Love is nothing but suffering
Petteri gave us a final speech
In the master's cabin
He just said that workers
Who don't even work
Must leave this lumberyard
You got the money and there you go
 
"You're the Prima Donna of our lumberyard
Flower of the sawmill"
So we sung as the gates closed
And we walked away
I guess Ruusa heard the song
I guess Ruusa heard the song
 
In those days, in those days
You could earn 5 marks in an hour
A coffee cost 1 mark and a beer cost 2
And lemonade was even cheaper
 
Postat de HistoriaHistoria la Luni, 17/12/2018 - 20:39
Adaugat ca răspuns la cererea StoljaroffStoljaroff
Ultima oară editat de HistoriaHistoria în data Miercuri, 19/12/2018 - 11:54
Mai multe traduceri ale cântecului „Lautatarhan ...”
Engleză Historia
Comentarii