✕
Corectură cerută
Versuri originale
L'ennemi
Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage,
Traversé çà et là par de brillants soleils ;
Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.
Voilà que j'ai touché l'automne des idées,
Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux
Pour rassembler à neuf les terres inondées,
Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux.
Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
Le mystique aliment qui ferait leur vigueur ?
- Ô douleur ! ô douleur ! Le Temps mange la vie,
Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le coeur
Du sang que nous perdons croît et se fortifie !
Traducere
El enemigo
Mi juventud fue sólo tenebrosa tormenta,
atravesada a veces por soles centellantes;
las lluvias y los rayos hicieron tal estrago,
que pocos son los frutos bermejos del jardín.
Ahora, que he tocado el otoño de la idea,
es hora de emplear las palas y rastrillos
y agrupar como nuevas las tierras inundadas,
donde las aguas cavan sus pozos como tumbas.
Quién sabe si las flores nuevas con las que sueño
hallarán en el suelo lavado como playa
el místico alimento con que harán su vigor.
¡Oh dolor! ¡oh dolor! Come la vida el Tiempo,
y el oscuro Enemigo que el corazón nos roe
con sangre que perdemos crece y se fortifica!
Charles Baudelaire: Top 3
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Rol: Guru
Contribuţie: 9240 traduceri, 2 transliterații, 2903 cântece, 1 collection, i s-a mulţumit de 11645 de ori, a rezolvat 60 de cereri a ajutat 13 membri, transcris 2 songs, a adăugat 1 idiom, a explicat 2 expresii, a lăsat 870 comentarii, added 5 annotations
Limbi: nativ Franceză, fluent Franceză, advanced Italiană, Portugheză, intermediate Germană, Spaniolă, beginner Latină
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)