• Jean Cocteau

    Les Voleurs D'enfants → traducere în Rusă→ Rusă

Acțiune
Font Size
Versuri originale
Swap languages

Les Voleurs D'enfants

Presque nue et soudain sortie
D'un piège de boue et d'orties
La bohémienne pour le compte
Du cirque vole un fils de comte
 
Tandis que la mère appelle
Folle debout sur l'allée
L'enfant en haut d'une échelle
Au cirque apprenait à voler
 
On peut voler à tout âge
Le cirque est un cerf-volant
Sur ses toiles ses cordages
Volent les voleurs d'enfants
 
Volés voleurs ont des ailes
La nuit derrière les talus
Où les clameurs maternelles
Ne s'entendent même plus
 
Reviens mon chéri mon bel ange
Aie pitié de ma douleur
Mais l'enfant reste sourd et mange
La bonne soupe des voleurs
 
Quatre fois le vin lui coupe le cou
À coups de vin amer
Auprès de l'assiette à soupe
Sa tête roule au fond des mers
 
À voler le songe habitue
L'enfant rêve d'une statue
Effrayante au bord d'un chemin
Et qui vole avec les mains
 
Traducere

Похитители Детей

В грязи и в крапиве из леса
Цыганка нагая бредет,
Для рыночного интереса
Сыночка у графа крадет.
 
Пусть мать изнывает в тревоге.
А мальчика в цирк занесло —
Летит акробат легконогий,
Влюбленный в свое ремесло.
 
Как мил старикам и ребятам
Бумажный веревочный змей!
По крышам ночным, по канатам
Летают ворюги детей.
 
Похищенный и похититель,
Вы действуете заодно.
Вы знать матерей не хотите —
Кончаетесь вы все равно!
 
– Вернись, ангелочек, вернись же! –
Так мать умоляет с тоской.
А сын нагибается ниже
Над миской своей воровской.
 
Спиртной перегар ему тошен.
Четырежды ужин тяжел.
Он бурей морскою подкошен
И в бред с головою ушел.
 
А бред его — черствые крохи.
Он помнит о давней дороге.
Он грезит о статуе той,
Что смуглой страшна наготой.
 
----
Translated: Pavel Antokolsky
Перевод: Павел Григорьевич Антокольский (1896 -- 1978)
 
Jean Cocteau: Top 3
Comentarii