Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Schon lang' nicht mehr

Oh, oh, oh,
Schon lang' nicht mehr,
Oh, oh, oh,
Schon lang nicht mehr
 
Wenn Du heute Abend "Lebwohl" zu mir sagtest,
Dann gäbe es da immer noch Musik, die zu schreiben wäre.
Was könnt' ich sonst tun.
Ich bin so inspiriert durch Dich.
Sowas ist schon lang' nicht mehr passiert!
 
Ich dachte schon, meine Unbefangenheit wäre verbraucht;
Jetzt weiß ich, dass das Glück weitergeht.
In jener Phase hast Du mich gefunden,
Als Du Deine Arme um mich legtest.
Sowas habe ich schon lange nicht mehr gehabt!
 
Oh, oh, oh,
Schon lang' nicht mehr,
Oh, oh, oh,
Schon lang nicht mehr
 
Ich bin die Stimme, die Du im Hausflur hörst
Und das größte Wunder von allen ist,
Wie sehr ich Dich brauche
Und wie sehr auch Du mich brauchtest.
Sowas ist schon lang' nicht mehr passiert!
 
Vielleicht geht das nicht für sehr lange,
Aber Du gibst mir das Gefühl, die Richtige zu sein
Und ich könnte falsch liegen.
Vielleicht hab' ich auch zu sehr darauf gehofft
Aber, ich bin jetzt so weit gegangen
Und es ist mehr, als ich erhofft hatte.
 
Wer weiß, wie weit das noch mit uns geht
Vielleicht wird es mir leid tun, wenn Du gegangen bist
Aber ich möchte es nochmal versuchen
Hatte schon vergessen, wie schön es ist, verliebt zu sein
Sowas hab' ich schon lang nicht mehr gehabt!
 
Am Anfang hatte ich Bedenken.
Ich sagte mir:
"Verschenk' nicht dein Herz!"
Jetzt weiß ich, was für eine Frau Du bist.
Du bist wundervoll, bis jetzt
Und es ist mehr, als ich erhoffte.
 
Es ist mir egal, welche Konsequenzen das auch hat;
Ich hab' mich schon wegen weniger verrückt gemacht.
Ich will Dich so sehr
Und ich denke, Du solltest wissen, dass
Ich versuche, Dich zu halten, so lange es geht.
 
Oh, oh, oh
Schon lang' nicht mehr
 
Oh, oh, oh
Schon lang' nicht mehr
 
...
 
Versuri originale

The Longest Time

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Engleză)

Billy Joel: Top 3
Idioms from "The Longest Time"
Comentarii
magicmuldermagicmulder
   Marţi, 07/02/2017 - 14:24

"Wenn Du heute Abend "Tschüß, Gute Nacht!" zu mir sagtest," => geht IMO am Sinn vorbei, er meint ja "Wenn du mich heute abend verlassen würdest".

"Aber Du bist Dir so sicher" => "Aber das mit dir fühlt sich (so) richtig an"

FreigeistFreigeist
   Joi, 09/02/2017 - 05:28

Tja, du hast wohl recht.
"Goodbye" sagt man nicht, wenn man beabsichtigt, sich am nächsten Tag wiederzusehen, oder?

magicmuldermagicmulder
   Joi, 09/02/2017 - 09:26

Ja, abgesehen davon, macht es glaube ich wenig Sinn, zu sagen "wenn du heute abend Tschüß sagst, heißt das nicht, daß ich dann keine Lieder mehr zu schreiben hätte". ;)

FreigeistFreigeist
   Joi, 09/02/2017 - 09:41

>"If you said goodbye to me tonight
There would still be music left to write"
Ich hatte mir vorgestellt, dass die Situation die ist:
Sie ist abends bei ihm und er widmet sich ihr.
Beide sind frisch verliebt und denken natürlich nicht an das Ende der Beziehung, das irgendwann mal kommen könnte.
Er ist glücklich und fühlt sich durch die neue Liebe auch künstlerisch inspiriert.
Er denkt sich:
"Wenn du nicht für die Nacht bei mir bleiben würdest, dann würde ich mich eben meiner künstlerischen Arbeit zuwenden. Inspiriert hast du mich ja ohnehin."

Es erschien mir seltsam, nachzuvollziehen, dass er eben in dieser Situatuion schon an das Ende denken könnte.
Unverbesserlicher Pessimist, der Billy ...
:)

(außerdem müsste seine Inspiration, über die er so happy ist, dann erlöschen und dem branchenüblichen "Blues" weichen... )

magicmuldermagicmulder
   Joi, 09/02/2017 - 09:53

Ach, jetzt fällt es mir wie Schuppen aus den Haaren! :)
Ja, so kann man es natürlich auch verstehen.
Für mich klingt "There would still be music left to write" aber etwas zu pathetisch, um nur "ach, dann habe ich immer noch genug zu tun" zu bedeuten. Andererseits kann man natürlich argumentieren, gerade Trennungsschmerz sei die beste Inspiration für Musiker, sodaß das quasi eine Binsenweisheit wäre, darauf noch mal hinzuweisen.
Vielleicht ist die Doppeldeutigkeit auch beabsichtigt, er hätte ansonsten auch singen können "If you didn't stay with me tonight" (in deiner Interpretation) oder "If you should break up with me tonight" (in meiner Interpretation)...