Publicitate

Magi (traducere în Letonă)

Lombard
A A

Magi

Re Magi, óter ch’ì facc issé grand viàs
sö i vòst camèi per adorà ’l Bambì,
per tère e per desèrcc sènsa confì
a gh’ì frontàt perìcoi e strepàss.
 
Ma come iv facc in mès a sto sconquàs
a rià sani e salvi a ’l vòst destì,
con tace eròdi e töcc i berechì
che incö in de ’l mónd i à destrüsìt la pas?
 
I Magi i me soride e pò i destènd ol brass,
la stèla i me fà sègn, co ’l sò splendùr,
i à compagnàcc fedéle prima de pogiàs
sö ’l tècc de la capana de ’l Signùr.
 
Fradèi, la stèla la sberlüs a’ incö,
la spunta per guidàm sö i strade de l’amùr,
ma per vedìla mè che m’varde in sö
e ’l cör a m’ghe spalanche a ’l sò ciarùr.
 
Ma per vedìla mè che m’varde in sö
e ’l cör a m’ghe spalanche a ’l sò ciarùr.
 
I Magi i me soride e pò i destènd ol brass,
la stèla i me fà sègn co ’l sò splendùr,
i à compagnàcc fedéle prima de pogiàs
sö ’l tècc de la capana de ’l Signùr.
 
Fradèi, la stèla la sberlüs a’ incö,
la spunta per guidàm sö i strade de l’amùr,
ma per vedìla mè che m’varde in sö
e ’l cör a m’ghe spalanche a ’l sò ciarùr.
 
Ma per vedìla mè che m’varde in sö
e ’l cör a m’ghe spalanche a ’l sò ciarùr.
 
Comentariile autorului:

Dialetto bergamasco.

traducere în LetonăLetonă
Aliniază paragrafe

Gudrie

Gudrie, ķēniņi, jūs, kas esat paveikuši šo lielo ceļu
ar saviem kamieļiem, lai sveiktu Zīdaini,
šķērsojot valstis un bezgalīgus tuksnešus,
kas esat saskarušies ar briesmām un nogurumu,
 
kā jums ir izdevies visas šīs nekārtības vidū
ierasties sveikiem un veseliem jūsu galamērķī,
kaut arī tik daudz Hērodu un viņa draugu
šodien ir pasaulē, kuŗi uznīcina mieru?
 
Gudrie man smaida un tad paceļ roku,
viņi man rāda zvaigzni, kas ar savu spožumu
viņus ir pavadījusi, uzticīga, pirms nolaisties
uz Kunga šķūnīša jumta.
 
Brāļi, zvaigzne mirdz arī šodien,
tā ceļas, lai mūs vestu mīlestības ceļā,
bet lai to redzētu, jāskatās augšā
un jāatveŗ sirds tās gaišumam.
 
Bet lai to redzētu, jāskatās augšā
un jāatveŗ sirds tās gaišumam.
 
Gudrie man smaida un tad paceļ roku,
viņi man rāda zvaigzni, kas ar savu spožumu
viņus ir pavadījusi, uzticīga, pirms nolaisties
uz Kunga šķūnīša jumta.
 
Brāļi, zvaigzne mirdz arī šodien,
tā ceļas, lai mūs vestu mīlestības ceļā,
bet lai to redzētu, jāskatās augšā
un jāatveŗ sirds tās gaišumam.
 
Bet lai to redzētu, jāskatās augšā
un jāatveŗ sirds tās gaišumam.
 
Mulțumesc!
thanked 5 times
Postat de vilkacisvilkacis la Sâmbătă, 14/12/2019 - 20:51
Adaugat ca răspuns la cererea AzaliaAzalia
Publicitate
Traduceri ale cântecului "Magi"
Engleză Guest
IPA Guest
Italiană Guest
Letonă vilkacis
Luciano Ravasio: Top 3
Comentarii
Read about music throughout history