Giorgos Ηristou - Min Klais Moro Mou (Μην κλαις μωρό μου) (Transliteraţie)

Greacă

Min Klais Moro Mou (Μην κλαις μωρό μου)

Το βλέπω μεσ΄τα μάτια σου μωρό μου
γιατί μου μελαγχόλησες ξανά
εγώ που σ΄έχω πάντα στο μυαλό μου
εγώ που σε κρατάω αγκαλιά
 
Μην κλαις μωρό μου είμαι εδώ
μην κλαις μωρό μου σ΄αγαπώ
μόνο μια χάρη σου ζητώ κοίταξέ με
είμαι εδώ μην κλαις μωρό μου σ΄αγαπώ
 
Ποιος έκλεψε το γέλιο σου μωρό μου
ποιός άνοιξε ξανά παλιές πληγές
εγώ όμως θα σε κρύψω στ΄όνειρό μου
να μη σε βρίσκουν άσχημες στιγμές
 
Μην κλαις μωρό μου είμαι εδώ
μην κλαις μωρό μου σ΄αγαπώ
μόνο μια χάρη σου ζητώ κοίταξέ με
είμαι εδώ μην κλαις μωρό μου σ΄αγαπώ
 
Ό,τι κι αν πέρασε απ΄τη ζωή σου
άσ' το να φύγει και να χαθεί
ό,τι κι αν έγινε ότι κι αν έμεινε
άσ' το για πάντα να ξεχαστεί
 
Μην κλαις μωρό μου είμαι εδώ
μην κλαις μωρό μου σ΄αγαπώ
μόνο μια χάρη σου ζητώ κοίταξέ με
είμαι εδώ μην κλαις μωρό μου σ΄αγαπώ
 
Postat de Verandella la Marţi, 21/02/2012 - 00:19
Aliniază paragrafe
Transliteraţie

Min klais moró mou

To vlépo mes΄ta mátia sou moró mou
giatí mou melanchólises xaná
egó pou s΄écho pánta sto myaló mou
egó pou se kratáo ankaliá
 
Min klais moró mou eímai edó
min klais moró mou s΄agapó
móno mia chári sou zitó koítaxé me
eímai edó min klais moró mou s΄agapó
 
Poios éklepse to gélio sou moró mou
poiós ánoixe xaná paliés pligés
egó ómos tha se krýpso st΄óneiró mou
na mi se vrískoun áschimes stigmés
 
Min klais moró mou eímai edó
min klais moró mou s΄agapó
móno mia chári sou zitó koítaxé me
eímai edó min klais moró mou s΄agapó
 
Ó,ti ki an pérase ap΄ti zoí sou
ás' to na fýgei kai na chatheí
ó,ti ki an égine óti ki an émeine
ás' to gia pánta na xechasteí
 
Min klais moró mou eímai edó
min klais moró mou s΄agapó
móno mia chári sou zitó koítaxé me
eímai edó min klais moró mou s΄agapó
 
Postat de Hermes75 la Luni, 19/02/2018 - 15:00
Ultima oară editat de Fary în data Joi, 17/05/2018 - 17:48
Comentarii