Publicitate

The Mountain sat upon the Plain (traducere în Rusă)

Engleză
Engleză
A A

The Mountain sat upon the Plain

The Mountain sat upon the Plain
In his tremendous Chair—
His observation omnifold,
His inquest, everywhere—
The Seasons played around his knees
Like Children round a sire—
Grandfather of the Days is He
Of Dawn, the Ancestor—
 
Postat de GeborgenheitGeborgenheit la Joi, 08/07/2021 - 06:02
traducere în RusăRusă (metered, poetic, rhyming)
Aliniază paragrafe

Гора сидела средь Равнин

Versiuni: #1#2
Гора сидела средь Равнин
В своём огромном Кресле —
Простор вокруг необозрим,
И ей здесь всё известно —
Игрались Года Времена,
Как Дети в пёстрых платьях,
Вокруг колен её, она
Дней и Зари Праматерь —
 
Mulțumesc!
thanked 13 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

© Irula 🌿

Postat de IremiaIremia la Miercuri, 04/08/2021 - 05:16
Traduceri ale cântecului "The Mountain sat ..."
Rusă M,P,RIremia
Comentarii
Dr_IgorDr_Igor    Miercuri, 04/08/2021 - 05:22

Ир, "игралиСь" намеренно?

IremiaIremia    Miercuri, 04/08/2021 - 05:51

Да, не играли, а игрались (друг с другом, сменялись).

IgeethecatIgeethecat    Miercuri, 04/08/2021 - 06:31

Меня тоже "игрались" смущает. Это юго-западное, украинское такое какое-то выражение. Мне бы за такое двойку поставили.

IremiaIremia    Miercuri, 04/08/2021 - 12:40

Совершенно не чувствую таких смущений, хотя я из центральной России. Да, есть определенная разница между «играли» и «игрались», и я здесь намеренно использую «игрались». И не думаю, что получила бы за это двойку. Это не сленг, а обычное слово. Меня куда гораздо больше смущают выражения типа «я соскучился за тобой». Вот это действительно двойка!

Read about music throughout history