A murit iubirea (traducere în Spaniolă)

Advertisements
Română

A murit iubirea

Sunt învins de amintiri
De emoții, de priviri
Când ai plecat, tot ce-ai lăsat
A fost ispită și păcat.
 
Mi-ai rupt inima
Și nu e nimenea
Nu e nimenea
Să te-ntoarcă-n viața mea.
 
Ași vrea să pot uita
Dar sunt în urma ta,
Sunt în urma ta
E prea târziu deja.
 
Și când a murit iubirea
Și n-o mai refaci în doi, în doi
Ne-a mai rămas doar amintirea
Când nu erai tu nici eu, eram doar noi.
 
Sunt prins într-un joc închis
Prizonier al unui vis
Dar știu mâine în zori de zi
Durerile se vor sfârși.
 
Mi-ai rupt inima
Și nu e nimenea
Nu e nimenea
Să te-ntoarcă-n viața mea
 
Aș vrea să pot uita
Să vin-altcineva
Să vin-altcineva
Care sufletul mi l-ar salva
 
Și când a murit iubirea
Și n-o mai refaci în doi, în doi
Ne-a mai rămas doar amintirea
Când nu erai tu nici eu, eram doar noi
 
Știi iubire, vreau iubire…
Știi iubire, vreau iubire…dar nu-i iubire
 
Postat de Eggplant the Kind la Luni, 08/01/2018 - 10:21
Ultima oară editat de Voldimeris în data Sâmbătă, 14/04/2018 - 08:56
Aliniază paragrafe
traducere în Spaniolă

El amor murió

Estoy derrotado por los recuerdos,
Por las emociones y miradas
Cuando te fuíste, todo lo que dejaste
Fue tentación y pecado.
 
Me rompiste el corazón
Y no hay nadie
No hay nadie
Para que te devuelva en mi vida
 
Quisiera poder olvidar
Pero estoy atrasado,
Estoy atrasado
Ya es demasiado tarde.
 
Y cuando el amor murió
Y no lo arregles de nuevo, de nuevo
Nos quede solo el recuerdo
Cuando no eras tu tampoco yo,
solo eramos nosotros
 
Estoy preso en un juego cerrado
Prisionero de un sueño
Pero sé : mañana en el amanecer
Los dolores se van a acabar
 
Me rompiste el corazón
Y no hay nadie
No hay nadie
Para que te devuelva en mi vida
 
Quisiera poder olvidar
Que venga alguien más
Que venga alguien más
Quién pudiera salvar mi alma
 
Y cuando el amor murió
Y no lo arregles de nuevo, de nuevo
Nos quede sólo el recuerdo
Cuando no eras tú , tampoco yo
 
Tú sabes, cariño, quiero amor...
Tú sabes, cariño, quiero amor...
pero no hay amor
 
Postat de Cecilia Dobrin la Luni, 22/10/2018 - 13:36
Ultima oară editat de Cecilia Dobrin în data Sâmbătă, 27/10/2018 - 12:22
Mai multe traduceri ale cântecului „A murit iubirea”
Mark Stam: Top 3
Idioms from "A murit iubirea"
See also
Comentarii
roster 31    Luni, 22/10/2018 - 13:51

Hola, Cecilia, y gracias por tu traducción.
Hay algunos errtres en el español pero, como no sé rumano, no puedo decirte exactamente. Aún así, puedo hacerte algunas observaciones, si te interesa.
De momento, en el tírulo, pon el acento en la 'o': "murío" --> "murió".

Gracias

Cecilia Dobrin    Luni, 22/10/2018 - 15:10

Hola, Roster 31, ya sé que hice algunas errores, pero la verdad es que no sé a que te refieres exactamente.Y si , ,tienes razón, siendo rumano, no me dí cuenta que hice esas errores. Si eres amable, ¿puedes explicarme por favor?

roster 31    Marţi, 23/10/2018 - 14:29

Hola, Cecilia. Te diré:
1."Para que te devuelve en mi vida", Para mí. no tiene sentido. Aún así, el verbo debería ser, "devuelva".
2. "Pero estoy detras de ti". ¿Detrás de ti? Debe querer decir otra cosa.
3. "Y no lo arregles de nuevo, de nuevo" ¿Está en presente o en pasado?
"Nos quede solo el recuerdo" Nos queda/quedó" ¿presente/pasado?
4. "se van acabar" --> "se van a acabar".
5."Quien podria salvar mi alma" "Quien podria / que pudiera" (?)

Del estilo y la idea, en general, no puedo decirte si se ajustan al original.
Lee y anliza, a ver si quieres cambiar algo.