Nessun dorma (traducere în Engleză)

Publicitate
Italiană

Nessun dorma

(Calaf, Il principe ignoto:)
Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
 
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
 
(Coro: Voci di donne)
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
 
(Calaf, Il principe ignoto:)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
 
Postat de stavraki18stavraki18 la Luni, 01/12/2008 - 16:13
Ultima oară editat de ZolosZolos în data Luni, 11/02/2019 - 13:03
Comentariile autorului:

Lyrics by Giuseppe Adami e Renato Simoni

traducere în EnglezăEngleză
Aliniază paragrafe
A A

None shall sleep

Versiuni: #1#2#3#4#5
(Calaf, the unknown prince:)
None shall sleep! None shall sleep! You too, princess,
In your cold room
You watch the stars
Trembling of love and hope...
 
But the mistery of me is locked inside of me
No one will know my name!
No, no, I will say it on your mouth,
When the light will shine!
And my kiss will melt the silence
that makes you mine.
 
(Choir, voices of women:)
No one will know my name...
And we will, unfortunately, have to die, die!
 
(Calaf, the unknown prince:)
Leave, oh night! Set, stars!
Set, stars! At sunrise I will win!
I will win! I will win!
 
Postat de isha00isha00 la Luni, 01/12/2008 - 16:13
Comentarii
princessdebprincessdeb    Duminică, 27/09/2009 - 00:56

HELLO,
COULD YOU PLEASE EMAIL ME (princessdeb@optusnet.com.au) THE ENGLISH TRANSLATIONS

NESSUN DORMA,
TORNA A SURRIENTO,
RONDINO AL NIDO AND
RECONDITA ARMONIA.
THE ARTIST IS LUCIANO PAVAROTTI.

MANY THANKS DEB