Nessun dorma (traducere în Franceză)

Publicitate
Corectură cerută
Italiană

Nessun dorma

(Calaf, Il principe ignoto:)
Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
 
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
 
(Coro: Voci di donne)
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
 
(Calaf, Il principe ignoto:)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
 
Postat de stavraki18stavraki18 la Luni, 01/12/2008 - 16:13
Ultima oară editat de ZolosZolos în data Luni, 11/02/2019 - 13:03
Comentariile autorului:

Lyrics by Giuseppe Adami e Renato Simoni

traducere în FrancezăFranceză
Aliniază paragrafe
A A

Que nul ne dorme

(Calaf, Le prince inconnu:)
Que nul ne dorme ! Que nul ne dorme ! Toi non plus, Ô Princesse,
Dans ta froide chambre
Tu regardes les étoiles
Qui tremblent d’amour et d’espérance...
 
Mais mon mystère est scellé en moi,
Nul ne saura mon nom !
Non, non, sur ta bouche, je le dirai,
Quand la lumière resplendira !
Et mon baiser brisera le silence
Qui te fait mienne.
 
(Chœur: Voix de femmes)
Nul ne saura son nom...
Et nous devrons, hélas, mourir, mourir !
 
(Calaf, Le prince inconnu:)
Dissipe-toi, Ô nuit ! Dispersez-vous, étoiles !
Dispersez-vous, étoiles ! À l’aube je vaincrai !
Je vaincrai ! Je vaincrai !
 
Postat de MalivoneMalivone la Sâmbătă, 20/12/2014 - 12:16
Ultima oară editat de MalivoneMalivone în data Vineri, 05/06/2015 - 11:57
Comentariile autorului:

Époustouflante également, la performance de Roberto Alagna...
.

.
Comme dit mon coéquipier, les enregistrements sont d'habitude garnis d'un libretto avec des traductions dans différentes langues, peu importe la langue de l'oeuvre. Alors, c'est une besogne déjà accomplie par d'autres. Ce serait comme tricher...
Mais cela m'embête de ne pas voir la version française parmi les traductions de LT et tout le monde n'a pas de libretto. Alors, je vous ai trouvé une traduction en français sur Agoravox, qui vous propose également des informations sur Luciano Pavarotti, ainsi que des liens Wikipédia sur l'opéra.
.
Un petit rappel tout de même, pour les plus pressés: Wink smile Nessun dorma est un air pour ténor, tiré de l'opéra Turandot de Giacomo Puccini (1858-1924). L'air est chanté par le personnage de Calaf au début du troisième acte: plongé dans la solitude de la nuit pékinoise, le Prince inconnu attend le jour où il pourra finalement conquérir l'amour de Turandot, la princesse de Chine (Turandot signifie en persan “fille de Touran”, le nom perse pour l’Asie centrale et, par extension, la Chine).
.
C’est une légende persane médiévale et imaginaire. La cruelle princesse dont la beauté est légendaire attire à Pékin de nombreux prétendants. Son ancêtre, Lou-ling, une princesse à la voix pure et fraîche, avait été rendue muette par son mari. Turandot veut la venger, en les tuant tous. Les princes doivent se soumettre à une terrible épreuve: répondre à trois questions que leur pose la princesse et ainsi la gagner en mariage et le trône de Chine. Il est, dans cet opéra, souvent question de noms car non seulement nul ne connaît le nom du prince, mais celui de la princesse constitue aussi une réponse aux trois fatales énigmes que doivent résoudre les malheureux prétendants qui seront décapités en cas d'échec !
.
Un Prince musulman, inconnu de tous, du nom de Calaf, (dérivé du mot arabe “califa/successeur”) vient à Pékin et condamne la barbarie de la princesse. Mais lorsque celle-ci apparaît, il en tombe amoureux. Malgré les avertissements de son père, il décide frapper les trois coups de gong qui le déclarent disposé à répondre aux questions. Il sortira alors victorieux de l'épreuve et non sans difficulté, la libérera enfin de son engagement...
.
À tous les amoureux de l'opéra...

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to Lasă comentariile tale.
Comentarii
Grampa Wild WillyGrampa Wild Willy    Duminică, 21/12/2014 - 10:07

Le grand Roberto. Il livre toujours la marchandise!

La vidéo du Pav me dit que le Comité International Olympiqe ne veut pas que je le vois. Voici ce que j'en pense.

https://www.youtube.com/watch?v=RdTBml4oOZ8
Selon les notes là-bas, c'est un concert à Paris. On n'a pas donné de date mais de voir son visage, c'est probablement entre 1980 et 1985. Avec James Levine, qui lui aussi semble assez jeune et beaucoup plus petit que de nos jours. Et il est debout. Qu'il revienne vite en cet état de santé!

https://www.youtube.com/watch?v=VATmgtmR5o4
On dit là que c'est Los Angeles 1994. Cela veut dire que c'est le deuxième grand concert des 3 ténors lié aux . . . Jeux Olympiques! Voilà CIO! Qu'en penses-tu de ça? Avec Zubin Mehta. L'image est exécrable et l'audio est mono mais . . . c'est le Pav. Je m'en fiche.

https://www.youtube.com/watch?v=TOfC9LfR3PI
New York Phil, Zubin Mehta, 14 janvier 1980
Il me semble que c'est un enregistrement pris de la TV publique américaine. Encore, une image en dessous de l'idéale et le son en mono.

https://www.youtube.com/watch?v=lMD_5UzjdqQ
On dit que c'est un extrait du film "Yes Giogio" de 1982, un film que je n'ai jamais vu et après avoir vu cet extrait, ça ne me tente vraiment pas. On voit aussi Kathryn Harrold et Eddie Albert. Encore, l'image laisse à désirer mais le son est . . . meilleur. L'orchestre est pas mal mais lui, il me semble qu'il était isolé dans une boîte en carton.

https://www.youtube.com/watch?v=xs-p1oEvuGg
Rome, 1990, les Bains de Caracalla, avec Zubin Mehta
Un extrait du tout premier concert des 3 ténors, en association de la grande finale de la Coupe du Monde. C'était avant l'époque de TV en HD, alors l'image est étirée de gauche à droite, mais l'audio est très bon.

https://www.youtube.com/watch?v=raJkCwQB2CY
Aucune vidéo mais l'audio est très bon. On peut entendre des applaudissements d'une foule mais il n'y a pas de description pour nous donner une date ni un endroit.

https://www.youtube.com/watch?v=-1ziGh_Jqsc
Un autre exemple qui ne nous donne aucun détail sur la date ou l'endroit. Encore, aucune vidéo mais de vraiment bon audio, et des applaudissements d'une foule.

OK. Ça suffit. J'ai toujours voulu me venger du CIO pour avoir admis les athlètes professionels. Voilà, c'est enfin fait.

MalivoneMalivone    Duminică, 21/12/2014 - 09:58

Si le moindre doute subsiste encore à propos du talent du Pav... Il n'existe plus!

Toute la galerie s'est régalée!!! :party: Merci beaucoup, coéquipier!

>>