✕
Corectură cerută
Versuri originale
O Duplo
Debaixo de minha mesa
tem sempre um cão faminto
. . . . - que me alimenta a tristeza.
Debaixo de minha cama
tem sempre um fantasma vivo
. . . . - que perturba quem me ama.
Debaixo de minha pele
alguém me olha esquisito
. . . . - pensando que eu sou ele.
Debaixo de minha escrita
há sangue em lugar de tinta
. . . . - e alguém calado que grita.
Postat de Manuela Colombo la 2021-09-26
Traducere
Le double
Au-dessous de ma table
il y a toujours un chien affamé
. . . . - qui se nourrit de ma tristesse.
Au-dessous de mon lit
il y a toujours un fantôme vivant
. . . . - qui trouble celle qui m'aime.
Au-dessous de ma peau
quelqu'un me regarde bizarrement
. . . . - Et je pense qu'il s'agit de moi.
Au-dessous de mes écrits
il y a du sang au lieu d'encre
. . . . - et quelqu'un de calme qui crie.
Mulțumesc! ❤ | ||
1 mulțumiri |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
Manuela Colombo | 2 ani 6 luni |
Postat de Guernes la 2021-09-26
Affonso Romano de Sant'Anna: Top 3
1. | Cilada verbal |
2. | Dona Morte |
3. | Vestígios |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Rol: Guru
Contribuţie: 9208 traduceri, 2 transliterații, 2893 cântece, 1 collection, i s-a mulţumit de 11487 de ori, a rezolvat 60 de cereri a ajutat 13 membri, transcris 2 songs, a adăugat 1 idiom, a explicat 2 expresii, a lăsat 870 comentarii, added 5 annotations
Limbi: nativ Franceză, fluent Franceză, advanced Italiană, Portugheză, intermediate Germană, Spaniolă, beginner Latină
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)