-
Oft gefragt → traducere în Engleză
✕
Traducere
Often Asked
You dressed me, undressed me, raised me
And we moved, I lied to you:
I don’t do drugs
And I was in school, anyway¹
You’ve often asked what tears me apart
I didn’t want you to know
You were alone at home, missed me
And wondered what you still are to me
And wondered what you still are to me
“Home” is always still you
“Home” is always just you
You picked me up and dropped me off²
Woke up in the middle of the night because of me
I've been thinking about it so often lately
We were in Prague, Paris and Vienna in Brittany and Berlin
But not in Copenhagen
You’ve often asked what tears me apart
And I stopped asking myself that
You were alone at home, missing me
And wondered what you still are to me
And wondered what you still are to me
“Home” is always just you
“Home” is always still you
I have no home, I only have you
You are home for ever and [for] me
You are home for ever and [for] me
You are home for ever and [for] me
You are home for ever and [for] me
You are home for ever and [for] me
Have no home, I only have you
You are home³ for ever and [for] me
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 25 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
Freigeist | 1 an 1 zi |
hooverloki | 3 ani 7 luni |
WasabiBeef | 4 ani 5 luni |
Guests thanked 22 times
Postat de Timster la 2018-11-30
Ultima oară editat de Timster în data 2019-11-06
✕
AnnenMayKantereit: Top 3
1. | Ausgehen |
2. | Vielleicht vielleicht |
3. | Pocahontas |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
1. "Und in der Schule war ich auch" = literally, "And I was in school also", stylistically, "And I was in school, anyway" works better for the remembered lie.
2. "hingebracht" = literally, "took me there"; stylistically, "dropped me off" is better.
3. "zu Hause" = literally, "At home"; stylistically, "home" works better, as in the Talking Heads song, "Naive Melody."