Publicitate

Pain - Has an element of blank (traducere în Rusă)

Engleză
Engleză
A A

Pain - Has an element of blank

Pain has an element of blank;
It cannot recollect
When it began, or if there was
A time when it was not.
It has no future but itself,
Its infinite realms contain
Its past, enlightened to perceive
New periods of pain
 
Postat de Alma BarrocaAlma Barroca la Sâmbătă, 26/09/2020 - 13:21
Ultima oară editat de sandringsandring în data Joi, 17/06/2021 - 05:42
traducere în RusăRusă
Aliniază paragrafe

Боль - отчасти вакуум

Versiuni: #1#2#3#4#5#6
Боль - отчасти пустота;
Невмочь ей помнить
Её начало, и было ль время,
когда б она не существовала.
У неё нет будущего - лишь есть она сама,
Включено в её бездонные познания
И прошлое, просвещённое постичь
Грядущие этапы боли.
 
Mulțumesc!
thanked 6 times

Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.

Postat de BlackSea4everBlackSea4ever la Marţi, 15/06/2021 - 18:10
Ultima oară editat de BlackSea4everBlackSea4ever în data Joi, 17/06/2021 - 22:56
Comentarii
SpeLiAmSpeLiAm    Joi, 17/06/2021 - 09:28

Диана, я бы поменял в названии и в первой строке стиха знаки препинания, соответственно, так:
Боль - отчасти вакуум
Боль - отчасти пустота
(в обоих случаях, само собой, не дефисы, а тире, просто здесь оно не получается)
Так по-русски будет звучать, по-моему, гораздо естественнее.

Кроме того, как-то не сочетаются слова "просвещенное" и "постичь". Кто-нибудь или что-нибудь может быть "способным ", "обученным", "наученным" что-то постичь. Применительно к прошлому довольно трудно передать это дословно, но можно ведь выполнить какую-нибудь лексико-грамматическую трансформацию - ну, например, "И прошлое, которому дано постичь".

Read about music throughout history