Publicitate

Pămîntul deocamdată (traducere în Engleză)

Română
A A

Pămîntul deocamdată

Timpul vieţii ni-i scurt
Hai sa-l facem curat
Trăiesc unii din furt
Alţi doar din ce au dat
Sunt săraci şi bogaţi
Laşii scuipă pe bravi
Voi ce-n lună zburaţi
Până la cer va urcaţi
Pe spinări de noi ... sclavi.
 
REFREN
Pe pământ avem de toate
Şi mai bune si mai rele,
bune - rele
Şi închisori si libertate
Şi a putea, şi nu se poate
Şi noroi şi stelei
 
Voi ce-n lună plecaţi
Cu ale noastre izbânzi
Nu uitaţi ca aveţi fraţi
Pe planetă flamanzi
Pâinea lor o mâncaţi
Printre stele zburând
Voi degeaba zburaţi
Când cei subdezvoltaţi
Se târăsc pe pământ
 
REFREN
Pe pământ avem de toate
Şi mai bune si mai rele,
bune - rele
Şi închisori si libertate
Şi-a putea, şi nu se poate
Şi noroi si stele.
 
Lumea-i plină de răni
Şi de doctori docenţi
Şi de măşti şi de vămi
Şi de mari inocenţi.
Fiindcă naşteţi copii
Apărat-i luptând
Doborâţi monştrii vii,
Ce de un veac de vecii
Dolii pun pe pământ.
 
REFREN
Pe pământ avem de toate
Şi mai bune si mai rele,
bune - rele
Şi închisori si libertate
Şi a putea, şi nu se poate
Şi noroi şi stele
 
Între cei care trag
Şi acei ce sunt traşi,
Nu e loc de vreun steag,
E o groapă de paşi.
Între ei sunt sudaţi,
Un strâmb ideal
Cum sunt bine legaţi
Condamnatul de lat
Şi biciusca de cal
 
REFREN
Pe pământ avem de toate
Şi mai bune si mai rele,
bune - rele
Şi închisori si libertate
Şi a putea, şi nu se poate
Şi noroi şi stele
 
Fii ai munci aveţi
Năduşeala pe piept
Cum stă nurca de preţ
Pe-al madamelor piept.
Uni iau alţi fac
Uni dorm alţi sunt
Între înger si drac,
Trage omul sărac
Înhămat la pământ.
 
REFREN
Pe pământ avem de toate
Şi mai bune si mai rele
bune - rele
Şi închisori si libertate
Şi a putea
Şi nu se poate
Şi ruina si cetate,
Genii mari si frunţi tembele,
Vânt ce sta şi vânt ce bate,
Şi martiri dar şi lichele,
Nedreptate şi dreptate
Si-a putea şi nu se poate
Şi noroi şï stele
 
Postat de Katherine0825Katherine0825 la Sâmbătă, 17/07/2010 - 03:36
traducere în EnglezăEngleză
Aliniază paragrafe

The earth at the moment

Our lifetime is short
Come on, make it clean
Some live from theft
Others only from what they gave
They are poor and rich
The cowards spit on the brave
You who fly to the moon
Will climb up to the sky
On our backs...slaves.
 
REFRAIN
On earth we have of everything
Both better and worse
Good - bad
Both prisons and freedom
Both can and cannot
Both mud and stars.
 
You who leave for the moon
With our victories
Don't forget that you have brothers
Starving on the planet
You eat their bread
Flying among the stars
You fly in vain
When the underdeveloped
Crawl on the ground.
 
REFRAIN
On earth we have of everything
Both better and worse
Good - bad
Both prisons and freedom
Both can and cannot
Both mud and stars.
 
The world is full of wounds
And of distinguished doctors
And of masks and customs
And of great innocents.
Because you give birth to children
Fighting to defend them
You defeat living monsters
That forever and ever
Put valleys on the earth.
 
REFRAIN
On earth we have of everything
Both better and worse
Good - bad
Both prisons and freedom
Both can and cannot
Both mud and stars.
 
Between those who pull
And those who are pulled
There is no room for any flag
It is a footstep-hole
Between them they are welded
An ideal injustice
How they are well connected
The condemned to the noose
And the horse whip.
 
REFRAIN
On earth we have of everything
Both better and worse
Good - bad
Both prisons and freedom
Both can and cannot
Both mud and stars.
 
Sons of work you have
Sweat on your chest
How the expensive mink stays
On the lady's chest.
Some take, others make
Some sleep, others are
Between angel and devil
The poor man hauls,
Harnessed to the earth.
 
REFRAIN
On earth we have of everything
Both better and worse
Good - bad
Both prisons and freedom
Both I'd be able,
And cannot
Both ruin and fortress
Great geniuses and sluggish intellects
Wind that stays and wind that beats
Both martyrs and ne'er do wells
Injustice and justice
Both can and cannot
Both mud and stars
 
Mulțumesc!
thanked 10 times
Postat de Katherine0825Katherine0825 la Sâmbătă, 17/07/2010 - 03:43
Mircea Vintilă: Top 3
Comentarii
Katherine0825Katherine0825    Joi, 22/07/2010 - 01:12

Had to edit...when I listened again to the song, it sounded like the original lyrics were wrong, so I went back and looked them up in another source and it turned out I was right..:)

adysanuadysanu    Vineri, 17/04/2015 - 22:59

On our backs...slaves. -> mi se pare cam fara sens versul asta, pe audio nu se observa cele puncte de suspensie, nu-i nicio pauza in vorbire. Pe spinari de noi sclavi - slcavi noi

When the underdeveloped -? while the... ("cand"cu sens de "in timp ce")

Sper ca nu te superi pt micile sugestii. Voiam sa postez si sa traduc chiar eu cantecul asta pe site, dar am vazut ca nu mai e nevoie. Regular smile

Read about music throughout history