Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Itay Levi

    פרח בשממה → traducere în Rusă

Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Цветок среди пустыни

Играю тебе эту песню
Из того старого фильма,
Который мы так любили.
Уж сколько лет мы вместе,1
Сколько всего мы с тобой пережили,
Но я вспоминаю обо всём с любовью.
 
Без слов, мы говорили всю ночь,
Без слов, молчим и нам хорошо вдвоём.2
Как же нам хорошо вдвоём.3
Без слов, твои глаза и так всё сказали,
Без слов, своё сердце ты оставила здесь.
Своё сердце оставила здесь.
 
Как цветок среди пустыни, ты совершенно особенная,
Ты - солнце в ночи, и душа моя поёт за нас двоих.4
Цветок среди пустыни, такая особенная, ты - подарок судьбы.
Ты - солнце в ночи, предел мечтаний.5
Знаешь, мне так хорошо с тобой,
И любая боль уходит
Если ты рядом.
Давай же и дальше так любить друг друга.
 
Просто посмотри мне в глаза6
И ты увидишь, как сильно я люблю тебя,
Моя любовь сильнее всего на свете.7
Словно куплет в песне,
Я всегда буду рядом с тобой,
Всегда буду заботиться о тебе.8
 
Без слов, ты целуешь меня в губы,
Без слов, молчим и нам хорошо вдвоём,2
Как же нам хорошо вдвоём.3
Без слов, твои глаза и так всё сказали,
Без слов, своё сердце ты оставила здесь.
Своё сердце оставила здесь.
 
Как цветок среди пустыни...
 
  • 1. букв.: Как я тебя знаю.
  • 2. a. b. букв.:Не говоря и слова, и молчание здесь уместно.
  • 3. a. b. букв.: Молчание здесь совершенно уместно.
  • 4. букв.: Ты - солнце в ночи, я пою в два голоса.
  • 5. букв.: Солнце в ночи, конец вопросам.
  • 6. букв.: Это написано на моём лице.
  • 7. букв.: Сильнее, чем самого себя (люблю).
  • 8. букв.: Я всегда буду здесь ради тебя.
Versuri originale

פרח בשממה

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Ebraică)

Collections with "פרח בשממה"
Idioms from "פרח בשממה"
Comentarii
Andrew ParfenAndrew Parfen
   Joi, 13/06/2019 - 10:06

Pinhas, большое спасибо за замечание - исправлено! Я почему-то думал, что если в значении "всё равно", то "итак" пишется слитно.
....
И большое всем спасибо, кто поблагодарил меня за перевод - не ожидал! :)

PinchusPinchus    Joi, 13/06/2019 - 09:42

Я не большой грамотей, но мне кажется, вместе "итак" только в смысле подытоживания. Типа "итого".
Отличный перевод, вот мы все и оценили. И здорово, что Вы не сочли за труд детально его прокомментировать. Спасибо!