-
Perhaps the World Ends Here → traducere în Spaniolă
✕
Corectură cerută
Versuri originale
Perhaps the World Ends Here
The world begins at a kitchen table. No matter what, we must eat to live.
The gifts of earth are brought and prepared, set on the table. So it has been since creation, and it will go on.
We chase chickens or dogs away from it. Babies teethe at the corners. They scrape their knees under it.
It is here that children are given instructions on what it means to be human. We make men at it, we make women.
At this table we gossip, recall enemies and the ghosts of lovers.
Our dreams drink coffee with us as they put their arms around our children. They laugh with us at our poor falling-down selves and as we put ourselves back together once again at the table.
This table has been a house in the rain, an umbrella in the sun.
Wars have begun and ended at this table. It is a place to hide in the shadow of terror. A place to celebrate the terrible victory.
We have given birth on this table, and have prepared our parents for burial here.
At this table we sing with joy, with sorrow. We pray of suffering and remorse. We give thanks.
Perhaps the world will end at the kitchen table, while we are laughing and crying, eating of the last sweet bite.
Postat de maluca la 2020-10-11
Traducere
Quizás el mundo termina aquí
El mundo comienza en la mesa de la cocina. Sin importar lo que suceda, debemos comer para vivir.
Los regalos de la tierra se traen, se preparan y se ponen en la mesa. Así ha sido desde la creación y continuará así.
Echamos a los pollos o a los perros de la mesa. Los bebés muerden las esquinas y se raspan las rodillas con ella.
Es aquí donde a los niños se les enseña lo que significa la experiencia humana. Aquí creamos a hombres y a mujeres.
En la mesa chusmeamos, recordamos a enemigos y a los fantasmas de amores pasados.
Los sueños beben café con nosotros y abrazan a nuestros hijos; nos acompañan cuando nos reímos de los fracasos y nos volvemos a levantar en la mesa.
Esta mesa ha sido un hogar en la lluvia y un paraguas bajo el sol.
Aquí han empezado y terminado guerras. Es un lugar para esconderse a la sombra del horror, un lugar para celebrar la victoria terrible.
Hemos dado a luz en esta mesa y también aquí hemos preparado a nuestros padres para el funeral.
En la mesa cantamos con alegría, con pena. Rezamos por el sufrimiento y el arrepentimiento. Agradecemos.
Quizás el mundo terminará en la mesa de la cocina, mientras nos reímos y lloramos y probamos el último bocado dulce.
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 2 times |
Postat de MissAtomicLau la 2021-11-27
Adaugat ca răspuns la cererea maluca
Joy Harjo: Top 3
1. | Eagle Poem |
2. | Remember |
3. | Perhaps the World Ends Here |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Your feet will take you where your heart is 🍀
Nume: Anto (Тося)
Editor | EN-ES Certified Translator
Contribuţie: 2142 traduceri, 964 cântece, 4 collections, i s-a mulţumit de 6249 de ori, a rezolvat 509 cereri, a ajutat 220 membri, a transcris 54 cântece, a explicat 3 expresii, a lăsat 4730 comentarii, added 17 annotations
Pagina de website ko-fi.com/missatomiclau
Limbi: nativ Spaniolă, fluent Engleză, intermediate Italiană, Rusă, beginner Bulgară, Norvegiană, Română, Ucraineană
Traductora Pública Bilingüe Inglés-Español (UNCuyo)
Todas las traducciones de este perfil son de mi autoría.
POR FAVOR pide permiso si vas a utilizarlas o compartirlas.
📌¡Y si te gusta mi trabajo, ahora puedes apoyarme!
https://ko-fi.com/missatomiclau
............................
English-Spanish Certified Translator (UNCuyo)
All translations published on this profile belong to me.
PLEASE ask for permission if you're using or sharing them.
📌And if you like my work, now you can support me!
https://ko-fi.com/missatomiclau