Plakala (Плакала) (traducere în Bulgară)

Advertisements
Corectură cerută
traducere în Bulgară

Плакала

Versiuni: #1#2#3
Ще спася света от твоите думи, ще бъда цяла
За година оскърбления няма да си сваля цената
Горят мостове, горят и сълзите на морето
Да, знай, това е моята игра - по-малко думи, повече деля
Ще спасяпоня тялото си от твоите думи
Напъха ме под леда, не намирам душата си
Боли, о, как боли, и кръвта кипи
Но дъщерята вече не спи - по-малко думи, повече дела
 
Поплаках, и отново теменужката разцъфна
Денят засия от тайни знаци
И младата майка, и влюбената малка
В кухнята всички еднакво плакаха
 
Изтля нощта, в утрото всичко стана по-сиво
Трябва да намеря нови цветове
Измий си лицето на дъжда, какво ти трябва още?
А сърцето под покривалото - по-малко думи, повече вяра
 
Поплаках, и отново теменужката разцъфна
Денят засия от тайни знаци
И младата майка, и влюбената малка
В кухнята всички еднакво плакаха
 
Поплаках, и отново теменужката разцъфна
Денят засия от тайни знаци
И младата майка, и влюбената малка
В кухнята всички еднакво плакаха
 
Поплаках, и отново теменужката разцъфна
Денят засия от тайни знаци
И младата майка, и влюбената малка
В кухнята всички еднакво плакаха
 
Поплаках, и отново теменужката разцъфна
Денят засия от тайни знаци
И младата майка, и влюбената малка
В кухнята всички еднакво плакаха
 
Postat de Athanatos la Duminică, 19/08/2018 - 17:49
Adaugat ca răspuns la cererea ЛИЛЯНА ГЕОРГИЕВА
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to Lasă comentariile tale.
Ucraineană

Plakala (Плакала)

Comentarii
Альона    Sâmbătă, 29/09/2018 - 18:43

Това не е правилния превод!!!

Miley_Lovato    Duminică, 30/09/2018 - 15:43

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Nothing Fail    Luni, 17/12/2018 - 13:20
Tatiana Todorova wrote:

И двата варианта не са верни.

що не го напишеш правилно тогава

Nothing Fail    Luni, 17/12/2018 - 16:02
Tatiana Todorova wrote:

И двата варианта не са верни.

ето ти верен превод:
Ще се спасѧ отъ твоитѣ слова
Ще бѫда цѣла
За година въ която ми врѣди
Цѣна не мога да измисля азъ
Горѧтъ
Връзкитѣ горѧтъ
И море отъ сълзи
Та знай
Това е моѧта игра
По малко слова
Повече дѣла

Ще спасѧ отъ твоитѣ стрѣли
най малко своѣто тѣло
хвърлено подъ ледъ
Не мога да откриѭ
своѧта душа
Боли
Охъ, какъ боли
И кръвьта кипи
Та щерката вече не спи
По малко слова
Повече дѣла

Плачехъ си и повторно
темѧнужка процъфтѧ
Засиѧ деньтъ
съ знаци тайнствени
И майка млада, и щерката малка влюбена
на куйнята вси поеднакво плачеха

Разплула се й нощьта
сивило всичко стана сутриньта
Редъ е да откриѭ
БаГРи нови
Лицето си
измий съ дъжда
Що трѣбва още?
Дай на сърдцето
подъ облѣклото
по малко слова
повече вѣра

Плачехъ си и повторно
темѧнужка процъфтѧ
Засиѧ деньтъ
съ знаци тайнствени
И майка млада, и щерката малка влюбена
на куйнята вси поеднакво плачеха