-
Grimasch om morgonen → traducere în Spaniolă
✕
Traducere
Caras por la mañana
Ya cae rocío y se levanta el sol pero eso tú no lo puedes oír.
Estás tumbada sin blusa y falda con los labios a mi oreja.
Habla en serio, me pides decidida.
Ríes canciones y cantas bromas.
Pero no quieres hace una canción sobre la alegría la frágil.
Ya se levanta el sol y cae rocío para los pobres y los ricos.
Pero la alegría tiene una espina envenenada que con celo se ha de evitar.
Ella con gana se queda unos días
pero cuando la quieres retener
[pero si le pides que se quede]
sus ojos se vuelven helados y tú te pones amargo como la hiel.
Así cae el rocío sin sonido y la hierba y las hojas se humedecen.
Y cada dia el sol esta novio aún que salmos nupciales no suenen.
Ann-Katarin, has de saber
que hay una alegría la cual se muere de risa.
Pero quiere acariciarse por la noche y es quieta como el agua.
Levántate de la cama Ann-Katarin y escucha algo importante:
Hay un cierto vino noble del cual se ha de disfrutar con cuidado.
Porque si lo bebes sin moderación
pierde su viejo esplendor
y te quedas con una botella vacía y lágrimas amargas y polvo.
Mulțumesc! ❤ | ||
Postat de inialfasa la 2023-06-16
Adaugat ca răspuns la cererea Kasia19160
Comentariile autorului:
Por mi parte no hay mucho que comentar, pero si le veis mejora, no dudéis en escribirme!
Igual intento variante con rima, pero eso no está seguro.
✕
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Grimasch om morgonen”
Collections with "Grimasch om morgonen"
1. | Songs about morning |
Cornelis Vreeswijk: Top 3
1. | Somliga går med trasiga skor |
2. | Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind |
3. | I natt jag drömde något som |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
If there is anything you want me to translate don't be afraid to write me a PM, I'll gladly help