Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Franek Kimono

    King Bruce Lee Karate Mistrz → traducere în Engleză

Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

King Bruce Lee the Karate Master

Don't scream, darling don't scream
I know your girl ticks
your tears are falling on my shirt
Which has "King Bruce Lee the Karate Master" written on it } x2
 
I can do do anything in a disco club
I'm taking young ladies from mother's care and young men from dad's care
and when I was a teenager in my father's care
standing by the gate, not afraid of anyone
I am "King Bruce Lee the Karate Master"
 
I will protect you when you need it
I know a few tricks, I will cover you
I practiced a few 'karate' strikes
I am "King Bruce Lee the Karate Master"
 
I already told you, darling don't scream
I have a Dzikość żółtej pantery
there's no sucker in this disco
who can pin me down or keep up with me
I am "King Bruce Lee the Karate Master"
 
when I do, God forbid
Even resuscitation won't help
After vodka, I'm the best in judo
I am "King Bruce Lee the Karate Master"
 
Don't scream, darling don't scream
I know your girl tricks
your tears are falling on my shirt
Which has "King Bruce Lee the Karate Master" written on it
 
Versuri originale

King Bruce Lee Karate Mistrz

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Poloneză)

Comentarii
DemoniaDemonia    Sâmbătă, 15/12/2018 - 14:12

1. Ja znam te wasze numery
Here 'numery' are used in figurative meaning. Like 'girls tricks'. Smth girls used to manipulate a guy
2 Wyciągam damy spod opieki mamy I małolaty spod opieki taty
It's not about him. There should be smth like 'I'm taking young ladies from mother's care and young men from dad's care'
3 Ciosy karate ćwiczyłem z bratem
Does he mean below the belt? Not necessary. Just karate tricks/strikes
4. dzikość żółtej pantery
Probably here he means beer. "Dzikość żółtej pantery" is a polish beer with 10% alc
5. Po dobrej wódzie lepszy jestem w dżudzie
Here 'wóda' means vodka :) So after drinking vodka he is the best in Judo - modern martial art

 

AldefinaAldefina    Duminică, 23/08/2020 - 19:41

First you asked on the forum for help, then you received very good suggestions how to correct your translation, yet even though a lot of time has passed you didn't correct anything. May I ask you why?

sleepless.swanssleepless.swans
   Duminică, 30/08/2020 - 19:57

I remember very well that I've done the above corrections, perhaps I forgot to save or something. Thanks for pointing that out.

AldefinaAldefina    Duminică, 06/09/2020 - 18:44

You still need to correct these:

1. I know your girl ticks -> I know your girlish tricks.
2. I'm taking young ladies from mother's care -> I take young ladies from mother's charge.
3. and young men from dad's care -> ...dad's charge.
4. and when I was a teenager in my father's care - delete it it; it's not needed.
5. standing by the gate, not afraid of anyone -> I stand at the entrance...
6. I practiced a few 'karate' strikes -> I practiced karate chops with my brother.
7. I have a Dzikość żółtej pantery -> I'm as wild a yellow panther.
8. when I do, God forbid -> "when I hit then, God forbid,".
9. I know your girl tricks -> ...girlish...